# Czech tranlation for bash. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Petr Pisar , 2008, 2009, 2010, 2011. # # alias → alias # subscript → podskript # subroutine → podprogram # completition options → možnosti doplňování # shell option → přepínač shellu (shopt) # Názvy signálu a stavů procesu by měly souhlasit se signal(7). msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 13:03+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "chybný podskript pole" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podskript" #: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nelze vytvořit: %s" #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu " #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "ne zavírající „%c“ v %s" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "„%s“: chybný název aliasu" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "upravování řádku není povoleno" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nelze číst: %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s lze vyvolat přes " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "počet smyček" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Vrátí kontext aktuálního volání podprogramu.\n" " \n" " Bez VÝRAZU vrátí " #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" msgstr "není nestavena HOME" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" msgstr "není nastaveno OLDPWD" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "řádek %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: užití: " #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: vyžadován číselný argument" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nenalezeno" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: chybný přepínač" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: chybný název přepínače" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: není platným identifikátorem" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "neplatné osmičkové číslo" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "chybné šestnáctkové číslo" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "chybné číslo" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: chybné určení signálu" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s mimo rozsah" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s mimo rozsah" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: žádná taková úloha" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: žádné řízení úloh" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "žádné řízení úloh" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: omezeno" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "omezeno" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "chyba zápisu: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "chyba při nastavování vlastností terminálu: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "chyba při získávání vlastností terminálu: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: neplatný název akce" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "může být použito jen ve funkci" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkce jen pro čtení" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dynamické nahrávání není dostupné" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: není dynamicky nahráno" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nelze smazat: %s" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: je adresářem" #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: není obyčejný soubor" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: soubor je příliš velký" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: binární soubor nelze spustit" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nelze provést: %s" # XXX: Toto je zpráva interaktivního shellu při příkazu exit informující # o odhlášení #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "odhlášení\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "toto není login shell: použijte „exit“" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Jsou zde pozastavené úlohy.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "žádný příkaz nenalezen" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "určení historie" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "současný" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "hashování zakázáno" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "zásahů\tpříkaz\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Příkazy shellu shodující se s klíčovým slovem „" msgstr[1] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" msgstr[2] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ " "nebo „info %s“." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nelze otevřít: %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, abyste získali\n" "tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n" "Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n" "Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n" "na tomto seznamu nejsou.\n" "\n" "Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "místo v historii" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: expanze historie selhala" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib selhala" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "očekáván výraz" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: není (proměnnou typu) indexované pole" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: chybný počet řádků" #: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: chybný počátek pole" #: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními" #: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" msgstr "prázdný název proměnné typu pole" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak" #: builtins/printf.def:448 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "%s: chybné určení časového limitu" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak" #: builtins/printf.def:662 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "varování: %s: %s" #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka" #: builtins/printf.def:855 #, fuzzy, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "žádný další adresář" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "<žádný aktuální adresář>" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "prázdný zásobník adresářů" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "pořadí v zásobníku adresářů" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n" " cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n" " „popd“.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n" " -l\tnevypisuje adresáře relativní vašemu domovskému adresáři pomocí\n" " \tvlnkové předpony\n" " -p\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n" " -v\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n" " \tuvozená svojí pozicí na zásobníku\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tZobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n" " \n" " -N\tZobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n" " že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n" " argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " ADRESÁŘ\n" " \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n" " \tsoučasným pracovním adresářem.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n" " z vrcholu zásobníku a přepne se do nového vrcholového adresáře.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n" " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní první\n" " \tadresář, „popd -1“ druhý.\n" " \n" " -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném " "pomocí\n" " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n" " \tadresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: chybné určení časového limitu" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "chyba čtení: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“" #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně" #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nelze zrušit" #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: není funkcí" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "počet shiftů" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: chybný název přepínače shellu" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "vyžadován argument s názvem souboru" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: soubor nenalezen" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "nelze pozastavit" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "login shell nelze pozastavit" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s je alias na „%s“\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s je funkce\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s je součást shellu\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s je %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s je zahashován (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: chybný argument s limitou" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: chybný příkaz" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "limit" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: limit nelze změnit: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "osmičkové číslo" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv " #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr " řádek " #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "poslední příkaz: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Ukončuji…" #: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "chyba neznámého příkazu" #: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "chybný druh příkazu" #: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "chybný konektor" #: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "chybný skok" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nevázaná proměnná" #: eval.c:181 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak" #: execute_cmd.c:2121 msgid "pipe error" msgstr "chyba v rouře" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: příkaz nenalezen" #: execute_cmd.c:4959 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s je %s\n" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: chybný interpretr" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "zásobník rekurze podtekl" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "syntaktická chyba ve výrazu" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "dělení nulou" #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "chyba: chybný expassing token" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“" #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "mocnitel menší než 0" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "postrádám „)“" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "chybný aritmetický základ" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "hodnot je pro základ příliš velká" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: chyba výrazu\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné" #: input.c:94 subst.c:5082 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp roury" #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: PID %5ld (%s) označen za stále živého" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signál %d" # XXX: (úloha) dokončna. Používat ženský rod i unásledujících. Jedná se # o výpis úloh. #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "Dokončena" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Pozastavena" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Pozastavena (%s)" #: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "Běží" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Dokončena (%d)" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Ukončena %d" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "Stav neznámý" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) " #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (cwd: %s)" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu" #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: úloha skončila" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: zapíná se WNOHANG, aby se zabránilo neurčitému zablokování" #: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: řádek %d: " #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(cwd nyní: %s)\n" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplína linky" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: předpoklad nesplněn: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "není známo" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "chybný základ" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: stroj není znám" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: chybná služba" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: chybné určení síťové cesty" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "síťové operace nejsou podporovány" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s)" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s): %s" #: locale.c:247 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s)" #: locale.c:249 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s): %s" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "V $_ máte poštu" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "V $_ máte novou poštu" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Pošta v %s je přečtená\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“" # XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish # between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check # for all "conditional" string occurences. #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" msgstr "očekávána „)“" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "očekáván podmínkový binární operátor" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" msgstr "chyba syntaxe" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: chybná propojka „%d“" #: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: neplatný deskriptor souboru" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: nullový ukazatel na souboru" # fd, fp a fileno jsou identifikátory v kódu #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace: fd (%d) != fileno fp (%d)" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: deskriptor souboru nelze přiřadit do proměnné" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář" #: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: chybný přepínač" #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" msgstr "Nemám žádné jméno!" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n" #: shell.c:1796 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n" "\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" msgstr "Přepínače shellu:\n" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set" "\"“.\n" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n" "napište „%s -c help“.\n" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Falešný signál" # Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu # manuálové stránky signal(7). #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Linka terminálu zavěšena" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Ukončení" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neplatná instrukce" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Přerušení při ladění" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Ukončení funkcí abort()" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrukce EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Zabit" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Chyba sběrnice" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentace" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Špatné volání systému" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Z roury nikdo nečte" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Signál časovače" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Ukončit" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Čekají urgentní I/O data" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Pozastaveno (signálem)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O je připraveno" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Dosažen limit procesorového času" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Dosažen limit velikosti souboru" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Časovač (virtuální)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Časovač (profilovací)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Změna okna" # XXX: SIGLOST #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Zámek záznamu" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Uživatelský signal 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Uživatelský signál 2" # FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "vstupní data HFT čekají" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "hrozí selhání napájení" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "hrozí selhání systému" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "přesunout proces na jiný procesor" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "chyba programování" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Režim HFT sledování přidělen" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Režim HFT sledování odebrán" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Požadavek o informaci" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Neznámé číslo signálu" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Neznámý signál č. %d" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: výraz podřetězce < 0" #: subst.c:7271 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: chybná substituce" #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "budoucá verze tohoto shellu budou vynucovat vyhodnocení jako aritmetickou " "substituci" #: subst.c:8149 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "žádná shoda: %s" #: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "očekáván argument" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz" #: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "očekávána „)“" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekáván unární operátor" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekáván binární operátor" #: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "postrádám „]“" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "neplatné číslo signálu" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: chybný signál %d" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "chyba při importu definice „%s“" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" #: variables.c:3427 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s: má nullový exportstr" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí" #: variables.c:4786 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: nelze otevřít jako SOUBOR" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro deskriptor trasovacího souboru" #: version.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější \n" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n" #: version2.c:86 #, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version2.c:87 #, c-format msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" msgstr "" "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější \n" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: nezle alokovat %'lu bajtů" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [název[=hodnota] …]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] název [název…]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r " "klávposl] [-x klávposl:příkaz-shellu] [klávposl:readline-funkce nebo " "readline-příkaz]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [vestavěný-příkaz-shellu [argument…]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [výraz]" #: builtins.c:64 #, fuzzy msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [adr]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] příkaz [argument…]" #: builtins.c:76 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [název[=hodnota]…]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] název[=hodnota]…" #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [přepínač] název[=hodnota]…" #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [argument…]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [argument…]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f soubor] [název…]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [argument…]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts optstring name [argument]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a název] [příkaz [argument…]] [přesměrování…]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e enázev] [-lnr] [první] [poslední] nebo fc -s [vzor=náhrada] [příkaz]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [úloha]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [úloha…]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [vzorek…]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d pozice] [n] nebo history -anrw [jméno_souboru] nebo history " "-ps argument [argument…]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [úloha…] nebo jobs -x příkaz [argumenty]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [úloha…]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha … nebo kill -l [sigspec]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let argument [argument…]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-N p_znaků] [-p " "výzva] [-t limit] [-u fd] [jméno…]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 #, fuzzy msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [argument…]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [jméno…]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [název[=hodnota] …] nebo export -p" #: builtins.c:146 #, fuzzy msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-af] [název[=hodnota] …] nebo readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source název_souboru [argumenty]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". název_souboru [argumenty]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [výraz]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ argument… ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[argument] signal_spec…]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] název [název…]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [mód]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NÁZEV [in SLOVECH…] ; do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( výr1; výr2; výr3 )); do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NÁZEV [in SLOVA…;] do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] kolona" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case SLOVO in [VZOR [| VZOR]…) PŘÍKAZY ;;]… esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; [ elif PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; ]… [ else PŘÍKAZY; ] " "fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "command [NÁZEV] příkaz [přesměrování]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function jméno { PŘÍKAZY ; } nebo jméno () { PŘÍKAZY ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ PŘÍKAZY ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "úloha [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( výraz ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ výraz ]]" # XXX: "variable" je literál na seznamy vestavěných příkazů #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables – názvy a významy některých proměnných shellu" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | adresář]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [název_volby…]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v proměnná] formát [argumenty]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-" "W seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S " "přípona] [název…]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W " "seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S " "přípona] [slovo]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o možnost] [-DE] [název…]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c " "množství] [pole]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c " "množství] [pole]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Definuje nebo zobrazí aliasy.\n" " \n" " „alias“ bez argumentů vypíše na standardní výstup seznam aliasů ve " "znovu\n" " použitelném formátu NÁZEV=HODNOTA.\n" " \n" " Jinak bude definován alias pro každý NÁZEV, který má zadanou HODNOTU.\n" " Závěrečná mezera v HODNOTĚ způsobí, že při expanzi bude následující " "slovo\n" " zkontrolováno na substituci aliasů.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -p\tVypíše všechny definované aliasy ve znovu použitelném formátu\n" " \n" " Návratový kód:\n" " alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není žádný alias\n" " definován." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Odstraní každý NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a\todstraní všechny definice aliasů. \n" " Vrací úspěch, pokud NÁZEV není neexistující alias." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Nastaví klávesové zkratky a proměnné Readline.\n" " \n" " Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n" " Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n" " syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n" " např. bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -m klávmapa Použije KLÁVMAPU jako klávesovou mapu pro trvání\n" " tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command a vi-insert.\n" " -l Vypíše seznam názvů funkcí.\n" " -P Vypíše seznam názvů funkcí a klávesových vazeb.\n" " -p Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve " "formátu,\n" " který lze použít jako vstup.\n" " -S Vypíše seznam posloupností kláves,\n" " které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n" " -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n" " která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve " "formátu,\n" " který lze použít jako vstup. -" "V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n" " -v Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot ve " "formátu,\n" " který lze použít jako vstup.\n" " -q název-funkce Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n" " -u název-funkce Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou " "napojeny\n" " na zadanou funkci.\n" " -r klávposl Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n" " -f soubor Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n" " -x klávposl:příkaz-shellu\n" " Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n" " zadána KLÁVPOSL.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " bind vrací 0, pokud není zadán nerozpoznaný přepínač nebo nedojde " "k chybě." #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Ukončí smyčku for, whle nebo until.\n" " \n" " Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N\n" " obklopujících smyček.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1." #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Obnoví smyčku for, while nebo until.\n" " \n" " Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n" " Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce. \n" " Návratový kód:\n" " Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Provede vestavěný příkaz shellu.\n" " \n" " Provede VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU s argumenty ARGUMENTY, aniž by se " "uplatnilo\n" " vyhledávání příkazu. Toto se hodí, když si přejete reimplementovat\n" " vestavěný příkaz shellu jako funkci shellu, avšak potřebujete spustit\n" " vestavěný příkaz uvnitř této funkce.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací návratový kód VESTAVĚNÉHO-PŘÍKAZU-SHELLU, nebo nepravdu, pokud\n" " VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU není vestavěným příkazem shellu." #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n" " \n" " Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n" " „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n" " využít pro výpis zásobníku volání.\n" " \n" " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má zpětně projít od toho\n" " současného; vrcholový rámec má číslo 0.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací 0, pokud shell provádí shellovou funkci a VÝRAZ je platný." #: builtins.c:383 #, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Změní pracovní adresář shellu.\n" " \n" " Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je hodnota proměnné " "shellu\n" " HOME.\n" " \n" " Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n" " Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n" " název adresáře je stejný jako aktuální adresář. Začíná-li ADR na " "lomítko\n" " (/), nebude CDPATH použita.\n" " \n" " Nebude-li adresář nalezen a přepínač shellu „cdable_vars“ bude " "nastaven,\n" " pak se dané slovo zkusí jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná\n" " hodnotu, pak její hodnota se použije jako ADR.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -L\tvynutí následování symbolických odkazů\n" " -P\tnařizuje použít fyzickou adresářovou strukturu namísto\n" " \tnásledování symbolických odkazů\n" " \n" " Symbolické odkazy se implicitně následují, jako by bylo zadáno „-L“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací 0, byl-li adresář změněn, jinak nenulovou hodnotu." #: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Vypíše název současného pracovního adresáře.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -L\tvypíše hodnotu $PWD, pokud pojmenovává současný pracovní\n" " \tadresář\n" " -P\tvypíše fyzický adresář prostý všech symbolických odkazů\n" " \n" " Implicitně se „pwd“ chová, jako by bylo zadáno „-L“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací 0, nebyl-li zadán neplatný přepínač a mohl-li být současný\n" " adresář přečten." #: builtins.c:431 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Prázdný příkaz.\n" " \n" " Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vždy uspěje." #: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Vrátí výsledek úspěchu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vždy uspěje." #: builtins.c:451 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Vrátí výsledek neúspěchu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vždy selže." #: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Provede jednoduchý příkaz nebo zobrazí podrobnosti o příkazech.\n" " \n" " Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu, nebo zobrazí " "informace\n" " o zadaných PŘÍKAZECH. Lze využít, když je třeba vyvolat příkazy " "z disku,\n" " přičemž existuje funkce stejného jména.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -p\tpro PATH bude použita implicitní hodnota, která zaručuje,\n" " \tže budou nalezeny všechny standardní nástroje\n" " -v\tzobrazí popis PŘÍKAZU podobný vestavěnému příkazu „type“\n" " -V\tzobrazí podrobnější popis každého PŘÍKAZU\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací návratový kód PŘÍKAZU, nebo selže, nebyl–li příkaz nalezen." #: builtins.c:479 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n" " \n" " Deklaruje proměnné a nastaví jim atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n" " zobrazí atributy a hodnoty všech proměnných.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -f\tomezí akce nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n" " -F\tomezí výpis jen na názvy funkcí (a číslo řádku a název\n" " \tzdrojového souboru, je-li zapnuto ladění)\n" " -p zobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n" " \n" " Přepínače, které nastavují atributy:\n" " -a\tučiní NÁZVY číslovanými poli (je-li podporováno)\n" " -A\tučiní NÁZVY asociativními poli (je-li podporováno)\n" " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n" " -l\tpřevede NÁZVY na malá písmena v době přiřazení\n" " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n" " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n" " -u\tpřevede NÁZVY na velká písmena v době přiřazení\n" " -x\tvyexportuje NÁZVY\n" " \n" " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut vypnete.\n" " \n" " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte příkaz\n" " „let“), jakmile je do proměnné přiřazeno.\n" " \n" " Je-li použito uvnitř funkce, učiní „declare“ NÁZVY lokálními stejně " "jako\n" " příkaz „local“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." #: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Nastaví hodnoty a atributy proměnných\n" " \n" " Příkaz je zastaralý. Vizte „help declare“." #: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definuje lokální proměnné.\n" " \n" " Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU. " "PŘEPÍNAČ\n" " smí být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“.\n" " \n" " Lokální proměnné lze použít jen uvnitř funkcí, budou viditelné jen " "v dané\n" " funkci a jejich potomcích.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba a\n" " vykonává-li shell funkci." #: builtins.c:542 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Vypíše své argumenty na standardní výstup.\n" " \n" " Zobrazí své ARGUMENTY na standardním výstupu a ukončí je z novým " "řádkem.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tnepřipojuje nový řádek\n" " -e\tzapne interpretování následujících znaků uvozených zpětným " "lomítkem\n" " -E\texplicitně potlačí interpretování znaků uvozených zpětným " "lomítkem\n" " \n" " „echo“ interpretuje následující znaky uvozené zpětným lomítkem:\n" " \\a\tpoplach (zvonek)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tpotlačí další výstup\n" " \\E\tznak escapu\n" " \\f\tposun formuláře (form feed)\n" " \\n\tnový řádek\n" " \\r\tnávrat vozíku\n" " \\t\tvodorovný tabulátor\n" " \\v\tsvislý tabulátor\n" " \\\\\tzpětné lomítko\n" " \\0nnn\tznak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n" " \t0 až 3 osmičkové číslice\n" " \\xHH\tosmibitový znak, jehož hodnota je HH (šestnáctkově). HH smí\n" " \tbýt jedna nebo dvě šestnáctkové číslice\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, nedojde-li k chybě zápisu na výstup." #: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Vypíše argumenty na standardní výstup.\n" " \n" " Na standardním výstupu zobrazí ARGUMENTY následované odřádkováním.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tneodřádkovává\n" " \n" " Vrací úspěch, nedojte-li k chybě zápisu na výstup." #: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu.\n" " \n" " Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu. Zakázání vám umožní\n" " spustit program z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz\n" " shellu, aniž byste museli zadávat celou cestu.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a\tvypíše seznam vestavěných příkazů a vyznačí, který je a který " "není\n" " \tpovolen\n" " -n\tzakáže každý NÁZEV nebo zobrazí seznam zakázaných vestavěných\n" " \tpříkazů\n" " -p\tvypíše seznam vestavěných příkazů ve znovu použitelné podobě\n" " -s\tvypíše pouze názvy posixových „speciálních“ vestavěných příkazů\n" " \n" " Přepínače řídící dynamické nahrávání:\n" " -f\tZavede vestavěný příkaz NÁZEV ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU\n" " -d\tOdstraní vestavění příkaz zavedený pomocí –f\n" " \n" " Bez přepínačů povolí všechny NÁZVY.\n" " \n" " Abyste používali „test“ z $PATH namísto verze vestavěné do shellu,\n" " napište „enable -n test“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, je-li NÁZEV vestavěným příkazem shellu a nevyskytne-li\n" " se chyba." #: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Spustí argumenty jako příkaz shellu.\n" " \n" " ARGUMENTY sloučí do jediného řetězce, použije jej jako vstup shellu\n" " a vykoná výsledné příkazy.\n" " Návratový kód:\n" " Vrátí návratový kód příkazu, nebo úspěch, byl-li příkaz prázdný." #: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Rozebere přepínačové argumenty.\n" " \n" " Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n" " parametrů jakožto přepínačů.\n" " \n" " OPTSTRING obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány, Je-li\n" " písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument, který\n" " by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n" " \n" " Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n" " proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n" " dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n" " OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n" " skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n" " do proměnné shellu OPTARG.\n" " \n" " getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem " "OPTSTRING\n" " je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem. V tomto režimu žádné\n" " chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na neplatný přepínač,\n" " getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen povinný " "argument,\n" " getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak nalezeného " "přepínače.\n" " Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je nalezen neplatný\n" " přepínač, getopts umístí „?“ do NAME a zruší OPTARG. Když nenajde " "povinný\n" " argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna diagnostická\n" " zpráva.\n" " \n" " Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n" " chybových zpráv, dokonce i když první znak OPTSTRING není dvojtečka.\n" " Implicitní hodnota OPTERR je 1.\n" " \n" " Normálně getopts zpracovává poziční parametry ($0–$9), avšak následuje-" "li\n" " getopts více argumentů, budou rozebrány tyto namísto pozičních.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, byl-li nalezen nějaký přepínač. Neúspěch vrátí, když " "dojde\n" " na konec přepínačů nebo nastane-li chyba." #: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Nahradí shell zadaným příkazem.\n" " \n" " Vykoná PŘÍKAZ, přičemž nahradí tento shell zadaným programem. " "ARGUMENTY\n" " se stanou argumenty PŘÍKAZU. Není-li PŘÍKAZ zadán, přesměrování " "zapůsobí\n" " v tomto shellu.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a název\tpředá název jakožto nultý argument PŘÍKAZU\n" " -c\t\tspustí PŘÍKAZ s prázdným prostředím\n" " -t\t\tdo nultého argumentu PŘÍKAZU umístí pomlčku\n" " \n" " Pokud příkaz nemůže být proveden, neinteraktivní shell bude ukončen,\n" " pokud přepínač shellu „execfail“ není nastaven.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud byl PŘÍKAZ nalezen a nedošlo k chybě přesměrování." #: builtins.c:694 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Ukončí shell.\n" " \n" " Ukončí tento shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n" " posledně prováděného příkazu." #: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Ukončí přihlašovací shell.\n" " \n" " Ukončí přihlašovací (login) shell se stavem N. Nebyl-li příkaz zavolán\n" " z přihlašovacího shellu, vrátí chybu." #: builtins.c:713 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Zobrazí nebo vykoná příkazy ze seznamu historie.\n" " \n" " fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n" " historie. PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ " "může být\n" " řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -e ENÁZEV\tvybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n" " -l\tvypisuje řádky namísto jejich upravování\n" " -n\tvypne číslování řádků při jejich vypisování\n" " -r\tobrátí pořadí řádků (nejnovější budou první)\n" " \n" " Forma příkazu „fc -s [vzor=náhrada… [příkaz]“ znamená, že PŘÍKAZ bude\n" " po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n" " \n" " Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední " "příkaz\n" " začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch nebo kód provedeného příkazu. Nenulový kód, vyskytne-li se\n" " chyba." #: builtins.c:743 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Přepne úlohu na popředí.\n" " \n" " Přesune úlohu určenou pomocí ÚLOHA na popředí a učiní ji aktuální " "úlohou.\n" " Není-li ÚLOHA zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že je\n" " aktuální.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Kód úlohy přesunuté do popředí, nebo došlo-li k chybě, kód selhání." #: builtins.c:758 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Přesune úlohy do pozadí.\n" " \n" " Přepne každou úlohu určenou pomocí ÚLOHA na pozadí, jako by byla\n" " spuštěna s „&“. Ne-li ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell\n" " myslí, že je aktuální.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nedošlo-li k nějaké chybě." #: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Zapamatuje si nebo zobrazí umístění programu.\n" " \n" " Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována. Nejsou-" "li\n" " zadány žádné argumenty, budou vypsány informace o zapamatovaných " "příkazech.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -d\t\tzapomene zapamatovaná umístění každého NÁZVU\n" " -l\t\tvypíše v takové podobě, kterou lze opět použít jako vstup\n" " -p cesta\tpoužije NÁZEV_CESTY jako plnou cestu k NÁZVU\n" " -r\t\tzapomene všechna zapamatovaná umístění\n" " -t\t\tvypíše zapamatované umístění každého NÁZVU a každému umístění\n" " \t\tpředepíše odpovídající NÁZEV, bylo zadáno více NÁZVŮ\n" " Argumenty:\n" " NÁZEV\t\tKaždý NÁZEV je vyhledán v $PATH a přidán do seznamu\n" " \t\tzapamatovaných příkazů.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud byl NÁZEV nalezen a nebyl-li zadán neplatný přepínač." #: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Zobrazí podrobnosti o vestavěných příkazech.\n" " \n" " Zobrazí stručný souhrn vestavěných příkazů. Je-li zadán VZOREK,\n" " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak " "je\n" " vytištěn seznam syntaxe vestavěných příkazů.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -d\tvypíše krátké pojednání na každé téma\n" " -m\tzobrazí použití v jakoby manuálovém formátu\n" " -s\tvypíše pouze krátký popis použití o každém příkazu odpovídajícímu\n" " \tVZORKU\n" " \n" " Argumenty:\n" " VZOREK\tVzorek určující téma nápovědy\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, pokud byl nalezen VZOREK a nebyl zadán neplatný přepínač." # FIXME: bash-4.0-pre1: Orphaned line between -w and -p option. It belongs to -n. #: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Zobrazí nebo upraví seznam historie.\n" " \n" " Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n" " změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -c\tvyprázdní seznam historie smazáním všech položek\n" " -d pozice\tsmaže ze seznamu historie položku na pozici POZICE\n" " \n" " -a\tpřipojí řádky historie z této relace do souboru historie\n" " -n\tnačte všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n" " \tze souboru historie a připojí je do seznamu historie\n" " -r\tnačte soubor historie a obsah připojí do seznamu historie\n" " -w\tzapíše současnou historii do souboru historie\n" " \n" " -p\tprovede expanzi historie na každém ARGUMENTU a výsledek zobrazí,\n" " \taniž by cokoliv uložil do seznamu historie\n" " -s\tpřipojí ARGUMENTY do seznamu historie jako jednu položku\n" " \n" " Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. " "Jinak\n" " pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history.\n" " \n" " Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její " "hodnota\n" " se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n" " razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová " "razítka\n" " nebudou vypisována. \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." #: builtins.c:857 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Zobrazí stav úloh.\n" " \n" " Vypíše aktivní úlohy. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu. Bez uvedení\n" " přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -l\tvypíše navíc ID procesů\n" " -n\tvypíše pouze procesy, které od minulého oznámení změnily stav\n" " -p\tvypíše pouze ID procesů\n" " -r\tzúží výstup jen na běžící úlohy\n" " -s\tzúží výstup jen na pozastavené úlohy\n" " \n" " Je-li použito -x, bude spuštěn příkaz, jakmile všechny úlohy uvedené " "mezi\n" " ARGUMENTY budou nahrazeny ID procesu, který je vedoucím skupiny dané " "úlohy.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se " "chyba.\n" " Byl-ly použit přepínač -x, vrátí návratový kód PŘÍKAZU." #: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Odstraní úlohy ze současného shellu.\n" " \n" " Z tabulky aktivních úloh odebere každou ÚLOHU. Nebudou-li ÚLOHY zadány,\n" " shell použije vlastní představu o současné úloze.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a\todstraní všechny úlohy, pokud nebyla žádná ÚLOHA určena\n" " -h\toznačí každou ÚLOHU tak, že jí nebude zaslán SIGHUP, až shell sám\n" " \tobdrží tento signál\n" " -r\todstraní jen běžící úlohy\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo ÚLOHA." #: builtins.c:903 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Zašle signál úloze.\n" " \n" " Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) signál zadaný pomocí SIGSPEC\n" " nebo ČÍSSIG. Není-li SIGSPEC ani ČÍSSIG zadán, pak se předpokládá " "SIGTERM.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -s sig\tSIG je název signálu\n" " -n sig\tSIG je číslo signálu\n" " -l\tvypíše čísla signálů; pokud „-l“ následují argumenty, má\n" " \tse za to, že se jedná o čísla signálů, pro které se mají vyspat\n" " \tjejich názvy.\n" " \n" " Kill je vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít\n" " identifikátory úloh namísto ID procesů a umožní zabíjet procesy i poté,\n" " co jste dosáhli limitu počtu procesů, které smíte vytvořit.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." #: builtins.c:926 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n" " \n" " Vyhodnotí každý ARGUMENT jako aritmetický výraz. Vyhodnocení je\n" " prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n" " dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n" " je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti. Skupiny jsou seřazeny\n" " v sestupném pořadí přednosti.\n" " \n" " \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n" " \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n" " \t-, +\t\tunární mínus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogická a bitová negace\n" " \t**\t\tumocnění\n" " \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n" " \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n" " \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n" " \t<=, >=, <, >\tporovnání\n" " \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n" " \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n" " \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n" " \t|\t\tbitové nebo (OR)\n" " \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n" " \t||\t\tlogické nebo (OR)\n" " \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n" " \t\t\tpodmíněný operátor\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n" " \n" " Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je uvnitř výrazu\n" " nahrazen její hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné " "šířky).\n" " Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla " "použitelná\n" " ve výrazu.\n" " \n" " Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n" " vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n" " navrácena 0." #: builtins.c:971 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na položky.\n" " \n" " Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n" " přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí na části jako při\n" " dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé " "slovo\n" " do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n" " posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány za\n" " oddělovače slov.\n" " \n" " Nejsou-li uvedena žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné " "REPLY.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a pole\tnačtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n" " \t\tpočínaje indexem nula\n" " -d oddělovač\tpokračuje, dokud není načten první znak ODDĚLOVAČE\n" " \t\tnamísto nového řádku\n" " -e\t\tv interaktivním shellu bude řádek načten pomocí Readline\n" " -i text\tpoužije TEXT jako prvotní text pro Readline\n" " -n p_znaků\tvrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, místo čekání na\n" " \t\tnový řádek, avšak respektuje oddělovač, je-li méně než P_ZNAKŮ\n" " -N p_znaků\tvrátí řízení pouze po načtení přesně P_ZNAKŮ znaků,\n" " \t\tpokud se neobjeví konec souboru nebo nevyprší limit,\n" " \t\tignoruje jakýkoliv oddělovač\n" " -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku dříve,\n" " \t\tnež se zahájí načítání\n" " -r\t\tnepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv znaků\n" " -s\t\tvstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n" " -t limit\tumožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n" " \t\tnebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota proměnné\n" " \t\tTMOUT představuje implicitní limit. LIMIT smí být desetinné\n" " \t\tčíslo. Je-li LIMIT 0, read vrátí úspěch, jen bude-li na zadaném\n" " \t\tdeskriptoru souboru připraven vstup. Návratový kód bude větší než\n" " \t\t128, pokud časový limit bude překročen.\n" " -u fd\t\tčte z deskriptoru souboru FD namísto standardního vstupu\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Návratový kód je nula, pokud se nenarazí na konec souboru, časový limit\n" " pro čtení nevyprší nebo není poskytnut neplatný deskriptor souboru jako\n" " argument -u." #: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Návrat z shellové funkce.\n" " \n" " Způsobí ukončení funkce nebo skriptu načteného přes „source“ " "s návratovou\n" " hodnotou určenou N. Je-li N vynecháno, návratový kód bude roven " "poslednímu\n" " příkazu vykonanému uvnitř dotyčné funkce nebo skriptu.\n" " \n" " Návratová hodnota:\n" " Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript." #: builtins.c:1027 #, fuzzy msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Nastaví nebo zruší hodnoty přepínačů shellu a pozičních parametrů.\n" " \n" " Změní hodnoty atributům shellu a pozičním parametrům, nebo zobrazí " "názvy\n" " a hodnoty proměnných shellu.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n" " -b Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n" " -e Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n" " -f Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n" " -h Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n" " -k Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n" " příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n" " -m Správa úloh je zapnuta.\n" " -n Příkazy načte, ale neprovede je.\n" " -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n" " Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n" " allexport stejné jako -a\n" " braceexpand stejné jako -B\n" " emacs použije emacsový způsob editace na řádku\n" " errexit stejné jako -e\n" " errtrace stejné jako -E\n" " functrace stejné jako -T\n" " hashall stejné jako -h\n" " histexpand stejné jako -H\n" " history zapne historii příkazů\n" " ignoreeof shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n" " interactive-comments\n" " povolí, aby se v interaktivních příkazech\n" " objevovaly komentáře\n" " keyword stejné jako -k\n" " monitor stejné jako -m\n" " noclobber stejné jako -C\n" " noexec stejné jako -n\n" " noglob stejné jako -f\n" " nolog v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n" " notify stejné jako -b\n" " nounset stejné jako -u\n" " onecmd stejné jako -t\n" " physical stejné jako -P\n" " pipefail návratová hodnota kolony je status posledního\n" " příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n" " Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n" " neskončil s nenulovým kódem.\n" " posix změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n" " se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n" " v souladu se standardem\n" " privileged stejné jako -p\n" " verbose stejné jako -v\n" " vi použije vi způsob editace na řádku\n" " xtrace stejné jako -x\n" " -p Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n" " Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n" " Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n" " nastavena na reálná UID a GID.\n" " -t Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n" " -u Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n" " -v Vstupní řádky shellu se budou vypisovat tak, jak budou načítány.\n" " -x Vypisuje příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n" " -B Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n" " -C Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n" " při přesměrování výstupu.\n" " -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n" " funkcí shellu.\n" " -H Zapne ! způsob nahrazování historie. Tento příznak je automaticky\n" " zapnut při interaktivním shellu.\n" " -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n" " provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n" " -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n" " funkcí shellu.\n" " - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n" " Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n" " \n" " Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze " "též\n" " použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt " "v $-.\n" " Přebývajících n ARGUMENTŮ jsou poziční parametry a budou přiřazeny,\n" " v pořadí, do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou\n" " vytištěny všechny proměnné shellu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument." #: builtins.c:1112 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Odstraňuje hodnoty a atributy proměnných a funkcí shellu.\n" " \n" " Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -f\tpovažuje každé JMÉNO za funkci shellu\n" " -v\tpovažuje každé JMÉNO za proměnnou shellu\n" " \n" " Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí zrušit proměnnou a pokud " "toto\n" " selže, tak zkusí zrušit funkci.\n" " \n" " Některé proměnné nelze odstranit. Vizte příkaz „readonly“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n" " čtení." #: builtins.c:1132 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Nastaví atribut exportovat proměnné shellu.\n" " \n" " Každý NÁZEV je označen pro automatické exportování do prostředí " "následně\n" " prováděných příkazů. Je-li zadána HODNOTA, před exportem přiřadí " "HODNOTU.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -f\tvztahuje se na funkce shellu\n" " -n\todstraní vlastnost exportovat každému NÁZVU\n" " -p\tzobrazí seznam všech exportovaných proměnných a funkcí\n" " \n" " Argument „--“ zakazuje zpracování dalších přepínačů.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." #: builtins.c:1151 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Označí proměnné shellu za nezměnitelné.\n" " \n" " Označí každý NÁZEV jako jen pro čtení, hodnoty těchto NÁZVŮ nebude " "možné\n" " změnit následným přiřazením. Je-li zadána HODNOTA, před označením za " "jen\n" " pro čtení přiřadí HODNOTU.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -a\tvztahuje se na proměnné typu číslované pole\n" " -A\tvztahuje se na proměnné typu asociativní pole\n" " -f\tvztahuje se funkce shellu\n" " -p\tzobrazí seznam všech proměnných a funkcí jen pro čtení\n" " \n" " Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." #: builtins.c:1172 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Posune poziční parametry.\n" " \n" " Přejmenuje poziční parametry $N+1, $N+2, … na $1, $2, …\n" " Není-li zadáno N, předpokládá se 1.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#." #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Vykoná příkazy obsažené ze souboru v současném shellu.\n" " \n" " Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU v tomto shellu. Položky v $PATH\n" " jsou použity pro nalezení adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU. Jsou-li\n" " zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při běhu\n" " NÁZVU_SOUBORU.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n" " Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst." #: builtins.c:1215 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Pozastaví běh shellu.\n" " \n" " Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n" " SIGCONT. Není-li vynuceno, přihlašovací shell nelze pozastavit.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -f\tvynutí pozastavení, i když se jedná o přihlašovací (login) shellu\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba." #: builtins.c:1231 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n" " \n" " Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n" " Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n" " zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n" " operátory číselného porovnání.\n" " \n" " Souborové operátory:\n" " \n" " -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" " -b SOUBOR Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n" " -c SOUBOR Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n" " -d SOUBOR Pravda, pokud soubor je adresářem.\n" " -e SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" " -f SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je to běžný soubor.\n" " -g SOUBOR Pravda, pokud soubor je SGID.\n" " -h SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" " -L SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" " -k SOUBOR Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n" " -p SOUBOR Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n" " -r SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n" " -s SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n" " -S SOUBOR Pravda, pokud soubor je socketem.\n" " -t FD Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n" " terminálu.\n" " -u SOUBOR Pravda, pokud soubor je SUID.\n" " -w SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n" " -x SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n" " -O SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n" " -G SOUBOR Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n" " skupinou.\n" " -N SOUBOR Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n" " \n" " SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n" " Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle " "času\n" " změny obsahu).\n" " \n" " SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n" " Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n" " \n" " SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n" " Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n" " \n" " Řetězcové operátory:\n" " \n" " -z ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n" " \n" " -n ŘETĚZEC\n" " ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n" " \n" " ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n" " ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n" " ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n" " ŘETĚZEC2.\n" " ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n" " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n" " ŘETĚZEC2.\n" " \n" " Další operátory:\n" " \n" " -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n" " ! VÝRAZ Pravda, pokud je VÝRAZ nepravdivý.\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n" " Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n" " Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n" " \n" " ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n" " Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n" " -le, -gt nebo -ge.\n" " \n" " Aritmetické binární operátory vracejí pravdu, pokud ARGUMENT1 je roven,\n" " neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n" " roven ARGUMENTU2. \n" " Návratový kód:\n" " Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n" " vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument." #: builtins.c:1311 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n" " \n" " Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n" " argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“." #: builtins.c:1320 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Zobrazí časy procesu.\n" " \n" " Vypíše celkovou dobu procesu shellu a všech jeho potomků, kterou " "strávili\n" " v uživatelském a jaderném (system) prostoru.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vždy uspěje." #: builtins.c:1332 #, fuzzy msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Zachytávání signálů a jiných událostí.\n" " \n" " Definuje a aktivuje obsluhy, které budou spuštěny, když shell obdrží\n" " signály nebo nastanou určité podmínky.\n" " \n" " Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n" " SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo " "je\n" " „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní " "hodnotu.\n" " Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a " "příkazy\n" " z něj spuštěnými ignorován.\n" " \n" " Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude ARGUMENT proveden při ukončování " "tohoto\n" " shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“, bude ARGUMENT proveden před každým\n" " jednoduchým příkazem.\n" " \n" " Nejsou-li poskytnuty žádné argumenty, trap vypíše seznam příkazů " "navázaných\n" " na všechny signály.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -l\tvypíše seznam jmen signálů a jim odpovídajících čísel\n" " -p\tzobrazí příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno signálu ze , nebo číslo " "signálu.\n" " U jmen signálů nezáleží na velikosti písmen a předpona SIG je " "nepovinná.\n" " Aktuálnímu shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné." #: builtins.c:1368 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Zobrazí informace o typu příkazu.\n" " \n" " O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n" " název příkazu.\n" " \n" " Přepínače\n" " -a\tzobrazí všechna místa, kde se nalézá spustitelný program\n" " \tpojmenovaný NÁZEV. To zahrnuje aliasy, vestavěné příkazy a funkce\n" " \tjen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n" " -f\tpotlačí hledání mezi funkcemi shellu\n" " -P\tvynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n" " \tjedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název\n" " \tsouboru na disku, který by byl spuštěn\n" " -p\tbuď vrátí jméno souboru na disku, který by byl spuštěn,\n" " \tnebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“ (soubor)\n" " -t\tvypíše jedno slovo z těchto: „alias“, „keyword“, „function“,\n" " \t„builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias, klíčové slovo\n" " \tshellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor na\n" " \tdisku nebo nenalezený příkaz\n" " \n" " Argumenty:\n" " NÁZEV\tNázev příkazu určený k výkladu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n" " nalezeny nebyly." #: builtins.c:1399 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Upravuje omezení (limity) zdrojů shellu.\n" " \n" " Poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými shellu a procesům z něj\n" " spuštěných (na systémech, které takovou kontrolu umožňují).\n" " \n" " Přepínače:\n" " -S\tpoužije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n" " -H\tpoužije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n" " -a\tnahlásí všechna současná omezení (limity)\n" " -b\tvelikost vyrovnávací paměti socketů\n" " -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti " "programu)\n" " -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n" " -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n" " -i\tmaximální počet čekajících signálů\n" " -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" " -m\tmaximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n" " -n\tmaximální počet otevřených deskriptorů souboru\n" " -p\tvelikost vyrovnávací paměti rour\n" " -q\tmaximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n" " -r\tmaximální priorita plánování v reálném čase\n" " -s\tmaximální velikost zásobníku\n" " -t\tmaximální množství procesorového času v sekundách\n" " -u\tmaximální počet procesů uživatele\n" " -v\tvelikost virtuální paměti\n" " -x\tmaximální počet zámků na souborech\n" " \n" " Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n" " hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n" " limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n" " zobrazena současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n" " přepínač, pak se předpokládá -f.\n" " \n" " Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů, kromě -t, která je v sekundách,\n" " -p, která je v násobcích 512 bajtů, a -u, což je absolutní počet " "procesů.\n" " \n" " Návratová hodnota:\n" " Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." #: builtins.c:1444 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Zobrazí nebo nastaví uživatelskou masku práv.\n" " \n" " Nastaví Uživatelskou masku práv vytvářených souborů na MÓD. Je-li\n" " MÓD vynechán, bude vytištěna současná hodnota masky.\n" " \n" " Začíná-li MÓD číslicí, bude interpretován jako osmičkové číslo, jinak\n" " jako řetězec symbolického zápisu práv tak, jak jej chápe chmod(1).\n" " \n" " Přepínače:\n" " -p\tje-li MÓD vynechán, bude výstup v podobě, kterou lze použít\n" " \tjako vstup\n" " -S\tučiní výstup symbolický, jinak bude výstupem osmičkové číslo\n" " \n" " Návratový kód\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač." #: builtins.c:1464 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Počká na dokončení úlohy a vrátí její návratový kód.\n" " \n" " Počká na proces určený ID, což může být ID procesu nebo identifikace\n" " úlohy, a nahlásí jeho návratový kód. Není-li ID zadáno, počká na " "všechny\n" " právě aktivní dětské procesy a návratovým kódem bude nula. Je-li ID\n" " identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony úlohy.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " "přepínač." #: builtins.c:1482 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Počká na dokončení procesu a vrátí jeho návratový kód.\n" " \n" " Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li PID zadán,\n" " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová " "hodnota\n" " bude nula. PID musí být ID procesu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " "přepínač." #: builtins.c:1497 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Pro každý prvek seznamu vykoná příkazy.\n" " \n" " Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu " "položek.\n" " Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. " "NÁZEV\n" " bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY budou " "provedeny.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." #: builtins.c:1511 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmetika smyček.\n" " \n" " Ekvivalentní k\n" " \t(( VÝR1 ))\n" " \twhile (( VÝR2 )); do\n" " \t\tPŘÍKAZY\n" " \t\t(( VÝR3 ))\n" " \tdone\n" " VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n" " chová se, jako by byl vyhodnocen na 1. \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu." #: builtins.c:1529 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Vybere slova ze seznamu a vykoná příkazy.\n" " \n" " SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných " "slov\n" " je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo. Není-" "li\n" " „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva " "PS3\n" " a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen " "číslem\n" " odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na " "toto\n" " slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-" "li\n" " načten EOF (konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné " "hodnoty\n" " nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n" " REPLY. Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n" " příkaz „break“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy prováděného příkazu." #: builtins.c:1550 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Nahlásí čas spotřebovaný prováděním kolony.\n" " \n" " Vykoná KOLONU a zobrazí přehled reálného času, uživatelského\n" " procesorového času a systémového procesorového času stráveného " "prováděním\n" " KOLONY poté, co skončí.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -p\tzobrazí přehled časů v přenositelném posixovém formátu\n" " \n" " Hodnota proměnné TIMEFORMAT se použije jako specifikace výstupního " "formátu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY." #: builtins.c:1567 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Provede příkazy podle shody se vzorem.\n" " \n" " Výběrově provede PŘÍKAZY na základě shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“\n" " se používá na oddělení násobných VZORŮ.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." #: builtins.c:1579 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Vykoná příkazy na základě splnění podmínky.\n" " \n" " Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n" " proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý " "seznam\n" " „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n" " „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n" " proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n" " konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo " "nula,\n" " pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." #: builtins.c:1596 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Vykonává příkazy, dokud test úspěšně prochází.\n" " \n" " Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve " "„while“\n" " PŘÍKAZECH má nulový návratový kód.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Vykonává příkazy, dokud test končí neúspěšně.\n" " \n" " Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve " "„until“\n" " PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód. \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." #: builtins.c:1620 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Vytvoří koproces pojmenovaný NÁZEV.\n" " \n" " Vykoná PŘÍKAZ asynchronně, přičemž jeho standardní výstup a standardní\n" " vstup budou napojeny rourou na souborové deskriptory uvedené v poli " "NÁZEV\n" " tohoto shellu pod indexem 0 a 1. Implicitní NÁZEV je „COPROC“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí návratový kód PŘÍKAZU." #: builtins.c:1634 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definuje funkci shellu.\n" " \n" " Vytvoří shellovou funkci pojmenovanou NÁZEV. Volána jakožto jednoduchý\n" " příkaz spustí PŘÍKAZY v kontextu volajícího shellu. Je-li vyvolán " "NÁZEV,\n" " budou funkci předány argumenty jako $1…$n a název funkce bude umístěn " "do\n" " $FUNCNAME.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení." #: builtins.c:1648 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Seskupí příkazy do jednotky.\n" " \n" " Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n" " jak přesměrovat celou množinu příkazů. \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu." #: builtins.c:1660 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Obnoví úlohu do popředí.\n" " \n" " Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n" " nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo " "úlohy.\n" " Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor " "úlohy\n" " byl argumentem příkazu „bg“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí kód obnovené úlohy." #: builtins.c:1675 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n" " \n" " VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n" " Ekvivalentní k „let VÝRAZ“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí 1, pokud se VÝRAZ vyhodnotí na 0. Jinak vrátí 0." # XXX: „coniditional command“ znamená podmínka, výraz podmínky. Nikoliv # příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad # „podmíněný příkaz“ je chybný. # Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“. #: builtins.c:1687 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Vykoná podmínkový příkaz.\n" " \n" " Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení výrazu podmínky VÝRAZ. Výrazy\n" " se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n" " mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n" " \n" " ( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n" " ! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n" " VÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n" " \t\tjinak nepravda\n" " VÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak " "nepravda\n" " \n" " Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátoru je\n" " použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Je-li použit\n" " operátor „=~, řetězec napravo do operátoru je uvažován jako regulární\n" " výraz.\n" " \n" " Operátory && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na " "určení\n" " hodnoty výrazu.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " 0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU." #: builtins.c:1713 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Názvu běžných proměnných shellu a jejich význam.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformace o verzi tohoto Bashe.\n" " CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n" " \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n" " GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména " "souborů,\n" " \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n" " HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n" " HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n" " HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n" " \t\tběžícího shellu.\n" " HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n" " HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n" " HOSTTYPE\tDruh CPU, na které tento Bash běží.\n" " IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n" " \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n" " \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n" " \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n" " \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n" " MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n" " MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n" " MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n" " \t\tkontroluje na novou poštu.\n" " OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n" " PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n" " \t\tna příkazy.\n" " PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n" " \t\tprimární výzvy shellu.\n" " PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n" " PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n" " PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n" " SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n" " TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n" " TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n" " \t\tslovem „time“.\n" " auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená, že slovo příkazu objevující se\n" " \t\tna řádce automaticky je nejprve vyhledáno v seznamu\n" " \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n" " \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n" " \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n" " \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n" " \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n" " \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n" " histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlé nahrazování.\n" " \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n" " \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n" " \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n" " HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n" " \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n" " \t\thistorie.\n" #: builtins.c:1770 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Přidá adresáře do zásobníku.\n" " \n" " Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n" " že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n" " argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n" " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" " \n" " adresář\n" " \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n" " \tsoučasným pracovním adresářem.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n" " neselhala." #: builtins.c:1804 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Odebere adresáře ze zásobníku.\n" " \n" " Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n" " z vrcholu zásobníku a přepne do nového adresáře na vrchu zásobníku.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n" " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném\n" " \tpomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní\n" " první adresář, „popd -1“ druhý.\n" " \n" " -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném\n" " \tpomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní\n" " poslední adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" " \n" " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n" " adresáře." #: builtins.c:1834 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Zobrazí zásobník adresářů.\n" " \n" " Zobrazí seznam právě pamatovaných adresářů. Adresáře si najdou cestu\n" " na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem " "„popd“.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n" " -l\tnevypíše vlnkou zkrácené verze adresářů, které jsou relativní\n" " \tvašemu domovskému adresáři\n" " -p\tvypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek\n" " -v\tvypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž\n" " \tnázvu adresáře předřadí jeho umístění na zásobníku\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tzobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n" " \n" " -N\tzobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n" " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou. \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." #: builtins.c:1863 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Zapne nebo vypne volby (přepínače) shellu.\n" " \n" " Změní nastavení každého přepínače shellu NÁZEV_VOLBY. Bez přepínačových\n" " argumentů vypíše seznam všech přepínačů shellu s příznakem, zda je, " "nebo\n" " není nastaven.\n" " Přepínače:\n" " -o\tomezí NÁZVY_VOLEB na ty, které jsou definovány pro použití\n" " \ts „set -o“\n" " -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n" " -q\tpotlačí výstup\n" " -s\tzapne [set] každý NÁZEV_VOLBY\n" " -u\tvypne [unset] každý NÁZEV_VOLBY\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n" " přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut." #: builtins.c:1884 #, fuzzy msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Naformátuje a vypíše ARGUMENTY podle definice FORMÁTU.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -v proměnná\tvýstup umístí do proměnné shellu PROMĚNNÁ namísto\n" " \t\todeslání na standardní výstup.\n" " \n" " FORMÁT je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné " "znaky,\n" " které jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti " "escapových\n" " znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n" " formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího " "argumentu.\n" " \n" " Tento printf interpretuje vedle standardních formátovacích definic\n" " popsaných v printf(1) a printf(3) též:\n" " \n" " %b\texpanduje posloupnosti escapované zpětným lomítkem\n" " \t\tv odpovídajícím argumentu\n" " %q\toescapuje argument takovým způsobem, že jej bude možné\n" " \t\tpoužít jako vstup shellu\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n" " zápisu nebo přiřazení." #: builtins.c:1913 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Určuje, jak budou argumenty doplňovány pomocí knihovny Readline.\n" " \n" " Pro každý NÁZEV udává, jak se budou doplňovat argumenty. Nejsou-li\n" " zadány žádné přepínače, budou vypsány existující pravidla doplňování\n" " v podobě vhodné pro jejich znovu užití jako vstup.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -p\tvypíše existující pravidla doplňování v znovu použitelném tvaru\n" " -r\todstraní pro každý NÁZEV doplňovací pravidlo, nebo není-li zadán\n" " \tžádný NÁZEV, zruší všechna pravidla\n" " -D\tpoužije pravidla doplňování a akce jako implicitní pro příkazy,\n" " \tkteré nemají žádné určité pravidlo doplňování definováno\n" " -E\tpoužije pravidla doplňování á akce na „prázdné“ příkazy –\n" " \tpravidla doplňování se uplatní na prázdný řádek\n" " \n" " Použije-li se doplňování, akce se uplatní v pořadí, v jakém jsou " "vypsány\n" " přepínače psané velkými písmeny výše. Přepínač -D má přednost před\n" " přepínačem -E.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." #: builtins.c:1941 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích.\n" " \n" " Je zamýšleno pro použití uvnitř shellových funkcí generujících možná\n" " doplnění. Je-li poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány\n" " shody se SLOVEM.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." #: builtins.c:1956 #, fuzzy msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n" " \n" " Pozmění možnosti doplňování každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n" " NÁZEV, právě prováděného doplňování. Nejsou-li zadány žádné MOŽNOSTI,\n" " vypíše možnosti doplňování každého NÁZVU nebo definic právě prováděného\n" " doplňování.\n" " \n" " Přepínače:\n" " \t-o možnost\tNastaví možnost doplňování MOŽNOST každému NÁZVU\n" " \t-D\t\tZmění možnosti doplňování „implicitnímu“ příkazu\n" " \t-E\t\tZmění možnosti doplňování „prázdnému“ příkazu\n" " \n" " Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou možnost vypnete.\n" " \n" " Argumenty:\n" " Každý NÁZEV odkazuje na příkaz, pro který musí být předem definováno\n" " pravidlo (definice) doplňování pomocí vestavěného příkazu „complete“.\n" " Nejsou-li zadány žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která " "právě\n" " generuje doplňování. Změněny pak budou možnosti tohoto právě " "prováděného\n" " generátoru doplňování.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV měl " "definováno\n" " pravidlo doplňování." #: builtins.c:1986 #, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Načte řádky ze standardního vstupu do proměnné typu indexované pole.\n" " \n" " Načte řádky ze standardního vstupu nebo z deskriptoru souboru FD, byl-" "li\n" " zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu indexované pole.\n" " Implicitním POLEM je proměnná MAPFILE.\n" " \n" " Přepínače:\n" " -n počet\tZkopíruje nejvýše POČET řádků. Je-li POČET 0,\n" " \t\tzkopíruje všechny řádky.\n" " -O počátek\tPřiřazování do POLE začne na indexu POČÁTEK.\n" " \t\tImplicitní index je 0.\n" " -s počet\tZahodí prvních POČET načtených řádků.\n" " -t\t\tOdstraní znak konce řádku z každého načteného řádku.\n" " -u fd\t\tŘádky čte z deskriptoru souboru FD namísto ze\n" " \t\tstandardního vstupu.\n" " -C volání\tVyhodnotí VOLÁNÍ pokaždé, když je načteno MNOŽSTVÍ\n" " \t\třádků.\n" " -c množství\tUdává počet řádků, které je třeba přečíst, mezi\n" " \t\tkaždým zavoláním VOLÁNÍ.\n" " \n" " Argumenty:\n" " POLE\t\tNázev proměnné typu pole, do které budou přiřazena data.\n" " \n" " Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000. Vyhodnocovanému\n" " VOLÁNÍ bude jako dodatečný argument předán index prvku pole, do kterého\n" " se bude vzápětí přiřazovat.\n" " \n" " Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n" " než do něj začne přiřazovat.\n" " \n" " Návratový kód:\n" " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač, POLE nebylo jen pro\n" " čtení a bylo indexovaným polem." #: builtins.c:2020 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n" " \n" " Synonymum pro „mapfile“." #~ msgid "" #~ ". With EXPR, returns\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ ". S VÝRAZEM vrátí\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "; this extra information can be used to\n" #~ " provide a stack trace.\n" #~ " \n" #~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before " #~ "the\n" #~ " current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "" #~ "; tato dodatečná informace může být\n" #~ " použita jako výpis zásobníku volání.\n" #~ " \n" #~ " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání jít zpět před současný,\n" #~ " vrcholový rámec je rámce 0." #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "" #~ "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," #~ msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM " #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" #~ msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje" #~ msgid "can be used used to provide a stack trace." #~ msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání." #~ msgid "" #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" #~ msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před" #~ msgid "current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0." #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s: chybné číslo" #~ msgid "Shell commands matching keywords `" #~ msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" #~ msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře" #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" #~ msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "vrátit příkazem „popd“." #~ msgid "" #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" #~ msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů," #~ msgid "" #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" #~ msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" #~ msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že" #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," #~ msgstr "" #~ "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky" #~ msgid "" #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" #~ msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p" #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku." #~ msgid "" #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." #~ msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků." #~ msgid "" #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" #~ msgstr "+N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by ukázal" #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." #~ msgstr " příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly." #~ msgid "" #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" #~ msgstr "-N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by ukázal" #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" #~ msgstr "" #~ "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak," #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" #~ msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem." #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." #~ msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře." #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "+N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr " zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" #~ msgid " zero) is at the top." #~ msgstr " nuly) se dostane na vrchol." #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "-N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr " zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" #~ msgstr "" #~ "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů" #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku." #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" #~ msgstr "adr přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej" #~ msgid " new current working directory." #~ msgstr " novým pracovním adresářem." #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." #~ msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“." #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," #~ msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů" #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" #~ msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového" #~ msgid "top directory." #~ msgstr "vrcholového adresáře." #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" #~ msgstr "+N odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu," #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" #~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“" #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." #~ msgstr " odstraní první adresář, „popd +1“ druhý." #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" #~ msgstr "-N odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu," #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" #~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“" #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr " odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední." #~ msgid "" #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" #~ msgstr "" #~ "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů" #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny." #~ msgid "allocated" #~ msgstr "alokováno" #~ msgid "freed" #~ msgstr "uvolněno" #~ msgid "requesting resize" #~ msgstr "požadující velikost" #~ msgid "just resized" #~ msgstr "právě změněna velikost" #~ msgid "bug: unknown operation" #~ msgstr "chyba: neznámá operace" #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s " #~ msgstr "malloc: výstraha sledování: %p %s" #~ msgid "" #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" #~ " break N levels." #~ msgstr "" #~ "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní." #~ msgid "" #~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" #~ " builtin within the function itself." #~ msgstr "" #~ "Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n" #~ " vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n" #~ " potřebujete v téže funkci." #~ msgid "" #~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" #~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" #~ " makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vypíše pwd fyzický\n" #~ " adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n" #~ " následovat symbolické odkazy." #~ msgid "Return a successful result." #~ msgstr "Vrací výsledek úspěchu." #~ msgid "" #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" #~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " #~ "used\n" #~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " #~ "If\n" #~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " #~ "COMMAND.\n" #~ " The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "" #~ "Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n" #~ " funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n" #~ " „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita " #~ "implicitní\n" #~ " hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní " #~ "nástroje.\n" #~ " Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující " #~ "PŘÍKAZ.\n" #~ " Přepínač -V produkuje podrobnější popis." #~ msgid "" #~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" #~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" #~ " will display the attributes and values of each NAME.\n" #~ " \n" #~ " The flags are:\n" #~ " \n" #~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" #~ " -f\tto select from among function names only\n" #~ " -F\tto display function names (and line number and source file name " #~ "if\n" #~ " \tdebugging) without definitions\n" #~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" #~ " -r\tto make NAMEs readonly\n" #~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" #~ " -x\tto make NAMEs export\n" #~ " \n" #~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" #~ " `let') done when the variable is assigned to.\n" #~ " \n" #~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" #~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n" #~ " name only.\n" #~ " \n" #~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. " #~ "When\n" #~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "" #~ "Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n" #~ " tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí " #~ "atributy\n" #~ " a hodnoty pro každý NÁZEV.\n" #~ " \n" #~ " Příznaky jsou:\n" #~ " \n" #~ " -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n" #~ " -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n" #~ " -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového " #~ "souboru,\n" #~ " \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n" #~ " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n" #~ " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n" #~ " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n" #~ " -x\tvyexportuje NÁZVY\n" #~ " \n" #~ " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte " #~ "„let“),\n" #~ " když je do proměnné přiřazováno.\n" #~ " \n" #~ " Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice " #~ "funkcí.\n" #~ " Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n" #~ " \n" #~ " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n" #~ " funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“." #~ msgid "Obsolete. See `declare'." #~ msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“." #~ msgid "" #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" #~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" #~ " have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n" #~ " LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV " #~ "viditelnou\n" #~ " jen v dané funkci a jejích potomcích." #~ msgid "" #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." #~ msgstr "" #~ "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen." #~ msgid "" #~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" #~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" #~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" #~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" #~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" #~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" #~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" #~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" #~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " #~ "POSIX.2\n" #~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " #~ "builtins." #~ msgstr "" #~ "Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n" #~ " příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, " #~ "aniž\n" #~ " byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n" #~ " zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto " #~ "verze\n" #~ " vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. " #~ "Na\n" #~ " systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být " #~ "použit\n" #~ " pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu " #~ "NÁZEV_SOUBORU.\n" #~ " Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li " #~ "zadán\n" #~ " žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam " #~ "vestavěných\n" #~ " příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné " #~ "příkazy a\n" #~ " u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s " #~ "omezí\n" #~ " výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n" #~ " zakázaných vestavěných příkazů." #~ msgid "" #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." #~ msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede." #~ msgid "" #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" #~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" #~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" #~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" #~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" #~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" #~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" #~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." #~ msgstr "" #~ "Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n" #~ " Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li " #~ "prvním\n" #~ " argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka " #~ "tak,\n" #~ " jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n" #~ " s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n" #~ " procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a " #~ "shell\n" #~ " není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n" #~ " „execfail“ není nastaven." #~ msgid "Logout of a login shell." #~ msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu." #~ msgid "" #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" #~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " #~ "NAME.\n" #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" #~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " #~ "with\n" #~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " #~ "option\n" #~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " #~ "input.\n" #~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n" #~ " Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU " #~ "a\n" #~ " žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell " #~ "zapomene\n" #~ " všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell " #~ "zapomene\n" #~ " zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude " #~ "vypsána\n" #~ " plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV " #~ "bude\n" #~ " vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový " #~ "výstup,\n" #~ " který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n" #~ " budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech." #~ msgid "" #~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" #~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" #~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" #~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" #~ " a short usage synopsis." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n" #~ " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak " #~ "je\n" #~ " vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup " #~ "o každém\n" #~ " vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití." #~ msgid "" #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" #~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " #~ "is\n" #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" #~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " #~ "all\n" #~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " #~ "jobs." #~ msgstr "" #~ "Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n" #~ " zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena " #~ "tak.\n" #~ " že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -" #~ "a,\n" #~ " pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n" #~ " z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n" #~ " odstraněny." #~ msgid "" #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" #~ " is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" #~ "Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n" #~ " N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu." #~ msgid "" #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" #~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" #~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" #~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" #~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." #~ msgstr "" #~ "Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n" #~ " Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ " #~ "bude\n" #~ " unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve " #~ "zkusí\n" #~ " zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. " #~ "Některé\n" #~ " proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“." #~ msgid "" #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" #~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" #~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" #~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" #~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" #~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n" #~ " prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují " #~ "k funkcím.\n" #~ " Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn " #~ "seznam\n" #~ " všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ " #~ "nařizuje\n" #~ " odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n" #~ " zakazuje zpracování dalších přepínačů." #~ msgid "" #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" #~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " #~ "names\n" #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n" #~ " nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, " #~ "pak\n" #~ " funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné " #~ "argumenty\n" #~ " nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro " #~ "čtení.\n" #~ " Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako " #~ "s proměnnou\n" #~ " typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů." #~ msgid "" #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" #~ " not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "" #~ "Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n" #~ " předpokládá se 1." #~ msgid "" #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" #~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" #~ " being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "" #~ "Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n" #~ " SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n" #~ " o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost." #~ msgid "" #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" #~ " the shell." #~ msgstr "" #~ "Vypíše celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n" #~ " v uživatelském a jaderném (system) prostoru." #~ msgid "" #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" #~ " command name.\n" #~ " \n" #~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one " #~ "of\n" #~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is " #~ "an\n" #~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk " #~ "file,\n" #~ " or unfound, respectively.\n" #~ " \n" #~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" #~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" #~ " return `file'.\n" #~ " \n" #~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that " #~ "contain\n" #~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" #~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" #~ " \n" #~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" #~ " \n" #~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an " #~ "alias,\n" #~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that " #~ "would\n" #~ " be executed." #~ msgstr "" #~ "O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n" #~ " název příkazu.\n" #~ " \n" #~ " Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: " #~ "„alias“,\n" #~ " „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n" #~ " klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, " #~ "soubor\n" #~ " na disku nebo nenalezený soubor.\n" #~ " \n" #~ " Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, " #~ "který\n" #~ " by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n" #~ " \n" #~ " Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se " #~ "nalézá\n" #~ " spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, " #~ "vestavěné\n" #~ " příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -" #~ "p.\n" #~ " \n" #~ " Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n" #~ " \n" #~ " Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n" #~ " jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru " #~ "na\n" #~ " disku, který by byl spuštěn." #~ msgid "" #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" #~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" #~ "S'\n" #~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " #~ "output.\n" #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" #~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " #~ "string\n" #~ " like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "" #~ "Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n" #~ " MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná " #~ "hodnota\n" #~ " masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n" #~ " osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n" #~ " formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n" #~ " interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického " #~ "zápisu\n" #~ " práv tak, jak jej chápe chmod(1)." #~ msgid "" #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" #~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" #~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" #~ " all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "" #~ "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n" #~ " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová " #~ "hodnota\n" #~ " bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n" #~ " procesy potomků tohoto shellu." #~ msgid "" #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" #~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" #~ " function as $0 .. $n." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n" #~ " z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n." #~ msgid "" #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" #~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" #~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" #~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" #~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" #~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" #~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" #~ " not each is set." #~ msgstr "" #~ "Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n" #~ " že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý " #~ "NÁZEV_VOLBY\n" #~ " vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n" #~ " NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na " #~ "ty,\n" #~ " které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n" #~ " s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n" #~ " indikace, zda je každá nastavena." #~ msgid "" #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" #~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " #~ "existing\n" #~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " #~ "be\n" #~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " #~ "for\n" #~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " #~ "specifications." #~ msgstr "" #~ "U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n" #~ " přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující " #~ "definice\n" #~ " doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n" #~ " Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li " #~ "NÁZVY,\n" #~ " odstraní všechny definice."