# Messages français pour GNU concernant bash. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Michel Robitaille , 2004 # Christophe Combelles , 2008, 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 13:44+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "mauvais indice de tableau" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en associatif" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s : clé non valable pour le tableau associatif" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s : impossible d'assigner à un index non numérique" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" "%s : %s : l'assignation d'un tableau associatif doit se faire avec un indice" #: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s : impossible de créer : %s" #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command : impossible de trouver le mappage clavier pour la " "commande" #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s : le premier caractère non vide n'est pas « \" »" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "pas de « %c » de fermeture dans %s" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s : virgule de séparation manquante" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "« %s » : nom d'alias non valable" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "édition de ligne non activée" #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "« %s » : nom du mappage clavier invalide" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s : impossible de lire : %s" #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s : impossible à délier" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s : nom de fonction inconnu" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s n'est lié à aucune touche.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s peut être appelé via " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "nombre de boucles" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ceci n'a un sens que dans une boucle « for », « while » ou « until »" #: builtins/caller.def:133 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n" " \n" " Sans EXPR, renvoie" #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" msgstr "« HOME » non défini" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" msgstr "« OLDPWD » non défini" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "ligne %d : " #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertissement :" #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s : utilisation :" #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s : l'option nécessite un argument" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s : argument numérique nécessaire" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s : non trouvé" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s : option non valable" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s : nom d'option non valable" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "« %s » : identifiant non valable" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "Nombre octal non valable" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "nombre hexadécimal non valable" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "nombre non valable" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s : indication de signal non valable" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" "« %s » : ce n'est pas un n° de processus ou une spécification de tâche valable" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s : variable en lecture seule" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s : %s hors plage" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s hors plage" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s : tâche inexistante" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s : pas de contrôle de tâche" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "pas de contrôle de tâche" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s : restreint" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "restreint" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s : ceci n'est pas une primitive du shell" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "erreur d'écriture : %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "erreur lors de la définition de l'attribut du terminal %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "erreur lors de la récupération de l'attribut du terminal : %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s : erreur de détermination du répertoire actuel : %s : %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s : spécification de tâche ambiguë" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s : nom d'action non valable" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s : pas d'indication de complètement" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" "avertissement : l'option « -F » peut fonctionner différemment de ce à quoi " "vous vous attendez" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" "avertissement : l'option « -C » peut fonctionner différemment de ce à quoi " "vous vous attendez" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "fonction de completion actuellement non en cours d'exécution" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "utilisable seulement dans une fonction" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "« -f » ne peut pas être utilisé pour fabriquer des fonctions" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s : fonction en lecture seule" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s : impossible de détruire des variables tableaux de cette façon" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s : impossible de convertir un tableau indexé en tableau associatif" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "chargement dynamique non disponible" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir l'objet partagé %s : %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossible de trouver %s dans l'objet partagé %s : %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s : non chargé dynamiquement" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s : impossible d'effacer : %s" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s : ceci est un répertoire" #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s : ceci n'est pas un fichier régulier" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s : le fichier est trop grand" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s : fichier binaire impossible à lancer" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s : impossible d'exécuter : %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "déconnexion\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "ce n'est pas un shell de connexion : utilisez « exit »" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Il y a des tâches stoppées.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Il y a des tâches en cours d'exécution.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "aucune commande trouvée" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "indication d'historique" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "courant" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "tâche %d démarrée sans contrôle de tâche" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s : option non permise -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "hachage désactivé" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s : table de hachage vide\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "touche la commande\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Commandes du shell correspondant au mot-clé « " msgstr[1] "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « " #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "Aucune rubrique d'aide ne correspond à « %s ». Essayez « help help », « man -k %" "s » ou « info %s »." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ces commandes de shell sont définies de manière interne.Tapez « help » pour " "voir cette liste.\n" "Tapez « help nom » pour en savoir plus sur la fonction qui s'appelle « nom ».\n" "Utilisez « info bash » pour en savoir plus sur le shell en général.\n" "Utilisez « man -k » ou « info » pour en savoir plus sur les commandes qui\n" "ne font pas partie de cette liste.\n" "\n" "Une astérisque (*) à côté d'un nom signifie que la commande est désactivée.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossible d'utiliser plus d'une option parmi « -anrw »" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "position dans l'historique" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s : l'expansion de l'historique a échoué" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s : « inlib » a échoué" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "pas d'autre option permise avec « -x »" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" "%s : les arguments doivent être des identifiants de tâche ou de processus" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "une expression est attendue" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s : n'est pas un tableau indexé" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s : spécification de descripteur de fichier non valable" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d : descripteur de fichier non valable : %s" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s : nombre de lignes non valable" #: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s : origine de tableau non valable" #: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s : quantum de callback non valable" #: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" msgstr "nom de variable tableau vide" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "nécessité de prise en charge des variables tableaux" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "« %s » : caractère de format manquant" #: builtins/printf.def:448 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "« %c » : caractère de format non permis" #: builtins/printf.def:662 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "avertissement : %s: %s" #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x" #: builtins/printf.def:855 #, fuzzy, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "chiffre hexadécimal manquant pour \\x" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "pas d'autre répertoire" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "pile de répertoire vide" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "indice de pile de répertoire" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires\n" " sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez " "remonter\n" " dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n" " \n" " Options :\n" " -c\tefface la pile des répertoires en enlevant tous les éléments.\n" " -l\tne pas afficher les versions raccourcies (avec ~) des répertoires\n" " \trelativement à votre répertoire personnel\n" " -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n" " -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n" " \tavec la position dans la pile\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de " "la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n" " \n" " -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de " "la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n" " la pile de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n" " le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n" " répertoires en haut de la pile sont échangés.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " -N\tPermute la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " dir\tajoute le répertoire DIR en haut de la pile, et en fait le " "nouveau\n" " \trépertoire de travail.\n" " \n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n" " d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n" " et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n" " \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième. \n" " \n" " -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n" " \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier. \n" " \n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs »." #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s : spécification de délai d'expiration non valable" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Erreur de lecture : %d : %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" "« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script exécuté " "par « source »" #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "" "« unset » ne peut pas s'appliquer simultanément à une fonction et à une " "variable" #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s : « unset » impossible" #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s : « unset » impossible : %s est en lecture seule" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s : n'est pas une variable tableau" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s : n'est pas une fonction" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "nombre de « shift »" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" "les options du shell ne peuvent pas être simultanément activées et " "désactivées" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s : nom d'option du shell non valable" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "nom de fichier nécessaire en argument" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s : fichier introuvable" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "suspension impossible" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "un shell de connexion ne peut pas être suspendu" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s est un alias vers « %s »\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s est un mot-clé du shell\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s est une fonction\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s est une primitive du shell\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s est %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s est haché (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s : argument de limite non valable" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "« %c » : mauvaise commande" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s : impossible d'obtenir la limite : %s" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "limite" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s : impossible de modifier la limite : %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "Nombre octal" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "« %c » : opérateur de mode symbolique non valable" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "« %c » : caractère de mode symbolique non valable" #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr " ligne" #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "dernière commande : %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Annulation..." #: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "erreur de commande inconnue" #: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "mauvais type de commande" #: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "mauvais connecteur" #: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "mauvais saut" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s : variable sans liaison" #: eval.c:181 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aattente de données expirée : déconnexion automatique\n" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "l'entrée standard ne peut pas être redirigée depuis /dev/null : %s" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT : « %c » : caractère de format non valable" #: execute_cmd.c:2121 msgid "pipe error" msgstr "erreur de tube" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "" "%s : restriction : « / » ne peut pas être spécifié dans un nom de commande" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: execute_cmd.c:4959 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s est %s\n" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s : %s : mauvais interpréteur" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "Impossible de dupliquer le fd %d vers le fd %d" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "Dépassement du niveau de récursivité dans l'expression" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "Débordement négatif de la pile de récursivité" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentative d'affectation à une non-variable" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "division par 0" #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bogue : mauvais symbole pour expassign" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "« : » attendu pour une expression conditionnelle." #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "exposant négatif" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "identifiant attendu après un pré-incrément ou un pré-décrément" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "« ) » manquante" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "erreur de syntaxe : opérande attendue" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "erreur de syntaxe : opérateur arithmétique non valable" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s : %s (le symbole erroné est \"%s\")" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base arithmétique non valable" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "valeur trop grande pour la base" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s : erreur d'expression\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd : ne peut accéder aux répertoires parents" #: input.c:94 subst.c:5082 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "Impossible de réinitialiser le mode « nodelay » pour le fd %d" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "impossible d'allouer un nouveau descripteur de fichier pour l'entrée de bash " "depuis le fd %d" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input : le tampon existe déjà pour le nouveau fd %d" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline : pgrp pipe" #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "le processus cloné n°%d apparaît dans la tâche en fonctionnement %d" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "suppression de la tâche stoppée %d avec le groupe de processus %ld" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process : processus %5ld (%s) dans le_pipeline" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process : pid %5ld (%s) signalé toujours en vie" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid : %ld : n° de processus inexistant" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signal %d" #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "Fini" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Stoppé" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Stoppé(%s)" #: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Fini(%d)" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Termine %d" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "État inconnu" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(core dumped)" #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd : %s)" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "fils setpgid (%ld à %ld)" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait : le processus n°%ld n'est pas un fils de ce shell." #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for : aucun enregistrement du processus n°%ld" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job : la tâche %d est stoppée" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s : la tâche s'est terminée" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s : la tâche %d est déjà en arrière plan" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld : activation de WNOHANG pour éviter un blocage définitif" #: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s : ligne %d : " #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped)" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(maintenant, wd : %s)\n" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control : getpgrp a échoué" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control : discipline de ligne" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control : setpgid" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "impossible de régler le groupe de processus du terminlal (%d)" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "pas de contrôle de tâche dans ce shell" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc : échec de l'assertion : %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc : %s:%d : assertion manquée\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc : bloc écrasé sur liste libre" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free : appelé avec un bloc déjà libéré comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free : appelé avec un bloc non alloué comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc : appelé avec un bloc non alloué comme argument" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc : débordement négatif détecté ; « mh_nbytes » est hors plage" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" "realloc : les tailles de fragment au début et à la fin sont différentes" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc : la table d'allocation est pleine avec FIND_ALLOC ?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc : %p déjà alloué selon la table ?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free : %p déjà libre selon la table ?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "base non valable" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s : hôte inconnu" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: service non valable" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s : mauvaise spécification de chemin réseau" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "opérations sur le réseau non prises en charge" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale : LC_ALL : impossible de changer le paramètre de langue (%s)" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" "setlocale : LC_ALL : impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s" #: locale.c:247 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s)" #: locale.c:249 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" "setlocale : %s : impossible de changer le paramètre de langue (%s) : %s" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Vous avez du courrier dans $_" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans $_" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Le courrier dans %s a été lu.\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "Erreur de syntaxe : expression arithmétique nécessaire" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "Erreur de syntaxe : « ; » non attendu" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "Erreur de syntaxe : « ((%s)) »" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document : le type d'instruction %d est incorrect" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "« here-document » à la ligne %d délimité par la fin du fichier (au lieu de « %" "s »)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection : l'instruction de redirection « %d » est hors plage" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "" "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche du « %c » " "correspondant" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "" "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche de « ]] »" #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle : symbole « %s » " "inattendu" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "Erreur de syntaxe dans une expression conditionnelle" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "Symbole inattendu « %s » au lieu de « ) »" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" msgstr "« ) » attendu" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argument inattendu « %s » pour l'opérateur conditionnel à un argument" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argument inattendu pour l'opérateur conditionnel à un argument" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "Symbole « %s » trouvé à la place d'un opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "opérateur binaire conditionnel attendu" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argument « %s » inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argument inattendu pour l'opérateur binaire conditionnel" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "Symbole « %c » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "Symbole « %s » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "Symbole « %d » inattendu dans la commande conditionnelle" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe près du symbole inattendu « %s »" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe près de « %s »" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "Erreur de syntaxe : fin de fichier prématurée" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Utilisez « %s » pour quitter le shell.\n" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "" "Caractère de fin de fichier (EOF) prématuré lors de la recherche d'un « ) » " "correspondant" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "complètement : fonction « %s » non trouvée" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert : %s : NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command : mauvais connecteur « %d »" #: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set : %d : descripteur de fichier non valable" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set : pointeur de fichier NULL" #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf : « %c » : caractère de format invalide" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descripteur de fichier hors plage" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s : redirection ambiguë" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s : impossible d'écraser le fichier existant" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s : restreint : impossible de rediriger la sortie" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "" "impossible de créer un fichier temporaire pour le « here-document » : %s" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s : impossible d'affecter le descripteur de fichier à la variable" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non pris en charge sans réseau" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "" "Erreur de redirection : impossible de dupliquer le descripteur de fichier" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "« /tmp » introuvable, veuillez le créer !" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "« /tmp » doit être un nom de répertoire correct" #: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c : option non valable" #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" msgstr "Je n'ai pas de nom !" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n" #: shell.c:1796 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Utilisation :\t%s [option longue GNU] [option] ...\n" "\t%s [option longue GNU] [option] fichier-script ...\n" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Options longues GNU :\n" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" msgstr "Options du shell :\n" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD ou -c commande ou -O shopt_option\t\t(invocation seulement)\n" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ou -o option\n" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Pour en savoir plus sur les options du shell, tapez « %s -c \"help set\" ».\n" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Pour en savoir plus sur les primitives du shell, tapez « %s -c help ».\n" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Utilisez la commande « bashbug » pour faire un rapport de bogue.\n" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask : %d : operation non valable" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Signal falsifié" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Raccroche" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompt" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Quitte" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruction incorrecte" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "trace/trap BPT" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instruction ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Instruction EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Exception en virgule flottante" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Tué" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Erreur de bus" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Erreur de segmentation" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Mauvais appel système" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Tube brisé" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Horloge d'alarme" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Terminé" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condition d'E/S urgente" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppé (signal)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Mort ou arrêt du fils" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppé (entrée tty)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppé (sortie tty)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "E/S prête" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Limite CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Limite fichier" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarme (virtual)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarme (profile)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Fenêtre changée" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Verrou d'enregistrement" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Signal utilisateur 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Signal utilisateur 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Données d'entrée HFT en attente" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "Coupure d'alimentation imminente" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "Panne système imminente" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "Migration processus vers un autre CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "Erreur de programmation" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Mode de surveillance HFT accordé" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Mode de surveillance HFT rétracté" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Séquence de son HFT terminée" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Demande d'information" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "N° de signal inconnu" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Signal n°%d inconnu" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "Mauvaise substitution : pas de « %s » de fermeture dans %s" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s : impossible d'affecter une liste à un élément de tableau" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de processus" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un fils pour une substitution de processus" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en lecture" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le tube nommé « %s » en écriture" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "Impossible de dupliquer le tube nommé « %s » vers le fd %d" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "Impossible de fabriquer un tube pour une substitution de commande" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "" "Impossible de fabriquer un processus fils pour une substitution de commande" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute : impossible de dupliquer le tube vers le fd 1" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s : paramètre vide ou non défini" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s : expression de sous-chaîne négative" #: subst.c:7271 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s : mauvaise substitution" #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s : affectation impossible de cette façon" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "Les versions futures du shell forceront l'évaluation comme une substitution " "arithmétique" #: subst.c:8149 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "Mauvais remplacement : pas de « ` » de fermeture dans %s" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "Pas de correspondance : %s" #: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "argument attendu" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s : nombre entier attendu comme expression" #: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "« ) » attendue" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "« ) » attendu au lieu de %s" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s : opérateur unaire attendu" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s : opérateur binaire attendu" #: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "« ] » manquant" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "Numéro de signal non valable" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps : mauvaise valeur dans trap_list[%d] : %p" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps : le gestionnaire de signal est SIG_DFL, %d (%s) renvoyé à " "moi-même" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler : mauvais signal %d" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "erreur lors de l'import de la définition de fonction pour « %s »" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "niveau de shell trop élevé (%d), initialisation à 1" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" "make_local_variable : aucun contexte de fonction dans le champ d'application " "actuel" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" "all_local_variables : aucun contexte de fonction dans le champ d'application " "actuel" #: variables.c:3427 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s a un « exportstr » vide" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "caractère %d non valable dans « exportstr » pour %s" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "Pas de « = » dans « exportstr » pour %s" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" "pop_var_context : le début de « shell_variables » n'est pas un contexte de " "fonction" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context : aucun contexte à « global_variables »" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope : le début de « shell_variables » n'est pas un champ d'application " "temporaire d'environnement" #: variables.c:4786 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s : %s : impossible d'ouvrir comme FILE" #: variables.c:4791 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s : %s : valeur non valable pour un descripteur de fichier de trace" #: version.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, version %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" "Ceci est un logiciel libre ; vous être libre de le modifier et de le " "redistribuer.\n" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Aucune garantie n'est fournie, dans la mesure de ce que la loi autorise.\n" #: version2.c:86 #, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version2.c:87 #, c-format msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" msgstr "" "Licence GPLv2+ : GNU GPL version 2 ou ultérieure \n" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s : impossible d'allouer %lu octets" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets (%lu octets alloués)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s : %s:%d : impossible d'allouer %lu octets" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nom[=valeur] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nom [nom ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nomfichier] [-q nom] [-u nom] [-r seqtouche] " "[-x seqtouche:commande-shell] [seqtouche:fonction-readline ou commande-" "readline]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:64 #, fuzzy msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [rép]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] commande [arg ...]" #: builtins.c:76 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [nom[=valeur] ...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nom[=valeur] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [option] nom[=valeur] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomfichier] [nom ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts chaineopts nom [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nom] [commande [arguments ...]] [redirection ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e ename] [-lnr] [premier] [dernier] ou fc -s [ancien=nouveau] [commande]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [job_spec]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [job_spec ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p nomchemin] [-dt] [nom ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [motif ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d décalage] [n] ou history -anrw [nomfichier] ou history -ps " "arg [arg...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] ou jobs -x commande [args]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... ou kill -l " "[sigspec]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a tableau] [-d delim] [-i texte] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [nom ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 #, fuzzy msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nom-option] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nom[=valeur] ...] ou export -p" #: builtins.c:146 #, fuzzy msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-af] [nom[=valeur] ...] ou readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source nom_fichier [arguments]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". nom_fichier [arguments]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [expr]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nom [nom ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [mode]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOM [in MOTS ... ] ; do COMMANDES; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDES; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOM [in MOTS ... ;] do COMMANDES; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case MOT in [MOTIF [| MOTIF]...) COMMANDES ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if COMMANDES; then COMMANDES; [ elif COMMANDES; then COMMANDES; ]... [ else " "COMMANDES; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while COMMANDES; do COMMANDES; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until COMMANDES; do COMMANDES; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOM] commande [redirections]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nom { COMMANDES ; } ou nom () { COMMANDES ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMMANDES ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expression ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expression ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Nom et signification de certaines variables du shell" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | rép]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nom_opt ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [arguments]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G motif_glob] " "[-W liste_mots] [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] " "[-S suffixe] [nom ...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G motif_glob] [-W " "liste_mots] [-F fonction] [-C commande] [-X motif_filtre] [-P prefixe] [-S " "suffixe] [mot]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o option] [-DE] [nom ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [tableau]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n nombre] [-O origine] [-s nombre] [-t] [-u fd] [-C callback] [-" "c quantum] [tableau]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Définit ou affiche des alias.\n" " \n" " Sans argument, « alias » affiche la liste des alias avec le format " "réutilisable\n" " « alias NOM=VALEUR » sur la sortie standard.\n" " \n" " Sinon, un alias est définit pour chaque NOM dont la VALEUR est donnée.\n" " Une espace à la fin de la VALEUR entraine le remplacement d'alias dans " "le mot\n" " suivant, lorsque l'alias est développé.\n" " \n" " Options :\n" " -p\tAfficher tous les alias actuels dans un format réutilisable\n" " \n" " Code de sortie :\n" " « alias » renvoie la valeur vraie à moins que NOM ne soit fourni et que " "celui-ci n'aie\n" " pas d'alias." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Enlève chaque NOM de la liste des alias actuels.\n" " \n" " Options :\n" " -a\tretire toutes les définitions d'alias.\n" " \n" " Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas un alias existant." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Définit les associations de touches et les variables de « Readline ».\n" " \n" " Associe une séquence de touches à une fonction « Readline » ou définit " "une\n" " variable « Readline ». Les arguments non-options suivent une syntaxe " "équivalente à celle\n" " du fichier ~/.inputrc, mais doivent être transmis comme arguments " "uniques :\n" " ex : bind '\"\\C-x\\C-r\" : re-read-init-file'.\n" " Options :\n" " -m keymap Utilise KEYMAP comme mappage clavier pendant la\n" " durée de cette commande. Des noms de mappage " "valables sont « emacs », « emacs-standard », « emacs-" "meta », \n" " « emacs-ctlx », « vi », « vi-move », « vi-command » et\n" " « vi-insert ».\n" " -l Affiche les noms de fonctions.\n" " -P Affiche les noms et associations des fonctions.\n" " -p Affiche les fonctions et associations dans une " "forme qui\n" " peut être réutilisée comme entrée.\n" " -S Affiche les séquences de touches qui invoquent des " "macros,\n" " et leurs valeurs.\n" " -s Affiche les séquences de touches qui invoquent des " "macros,\n" " et leurs valeurs sous une forme qui peut être " "utilisée comme entrée. -r seqtouche Enlève l'association pour « " "seqtouche ».\n" " -V Affiche les noms et valeurs des variables\n" " -v Affiche les noms et valeurs des variables dans une " "forme qui peut\n" " être réutilisée comme entrée.\n" " -q nom-fonction Permet de savoir quelles touches appellent la " "fonction.\n" " -u nom-fonction Enlève toutes les associations de touches liée à la " "fonction.\n" " -r seqtouches Supprime l'association pour SEQTOUCHES.\n" " -f nomfichier Lit l'association de touches depuis NOMFICHIER.\n" " -x seqtouche:commande-shell\tEntraîne l'exécution de la commande-" "shell\n" " \t\t\t\tlorsque « seqtouche » est entrée.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " « bind » renvoie 0 à moins qu'une option non reconnue ne soit donnée ou " "qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:326 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Sort des boucles for, while, ou until.\n" " \n" " Sort d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL. Si N est spécifié, sort de N " "boucles\n" " imbriquées.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Le code de retour est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égal à 1." #: builtins.c:338 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Reprend l'exécution des boucles for, while ou until.\n" " \n" " Reprend l'itération suivante de la boucle FOR, WHILE ou UNTIL de niveau " "supérieur.\n" " Si N est précisé, reprend à N-ième boucle supérieure.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Le code de sortie est 0 à moins que N ne soit pas supérieur ou égale à 1." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Exécute des commandes shell intégrées.\n" " \n" " Exécute SHELL-BUILTIN avec les arguments ARGs sans effectuer de " "recherche\n" " de commande. Ceci est utile lorsque vous souhaitez remplacer une " "commande\n" " intégrée par une fonction shell, mais nécessite d'exécuter la commande " "intégrée\n" " dans la fonction.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de retour de SHELL-BUILTIN, ou false si SHELL-BUILTIN " "n'est\n" " pas une commande intégrée.." #: builtins.c:365 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Renvoie le contexte de l'appel de sous-routine actuel.\n" " \n" " Sans EXPR, renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec EXPR,\n" " renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier »; ces informations " "supplémentaires\n" " peuvent être utilisées pour fournir une trace de la pile.\n" " \n" " La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut " "revenir en arrière\n" " avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie 0 à moins que le shell ne soit pas en train d'exécuter une " "fonction ou que EXPR\n" " ne soit pas valable." #: builtins.c:383 #, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Change le répertoire de travail du shell.\n" " \n" " Change le répertoire actuel vers DIR. La variable « $HOME » est le " "répertoire\n" " DIR par défaut.\n" " \n" " La variable CDPATH définit le chemin de recherche du répertoire " "contenant\n" " DIR. Les noms de répertoires alternatifs dans CDPATH sont séparés par un " "deux-point « : ».\n" " Un nom de répertoire vide est identique au répertoire actuel. Si DIR " "commence\n" " avec une barre oblique « / », alors CDPATH n'est pas utilisé.\n" " \n" " Si le répertoire n'est pas trouvé et que l'option « cdable_vars » du " "shell est définie,\n" " alors le mot est essayé comme nom de variable. Si la variable possède " "une valeur,\n" " alors cette valeur est utilisée pour DIR.\n" " \n" " Options :\n" " -L\tforcer le suivi des liens symboliques. -P\tutiliser la " "structure physique des répertoires sans suivre\n" " les liens symboliques\n" " \n" " Le comportement par défaut est de suivre les liens symboliques, comme si " "« -f » était précisé.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie 0 si le répertoire est changé, sinon autre chose que 0." #: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Affiche le nom du répertoire de travail courant.\n" " \n" " Options :\n" " -L\taffiche la valeur de $PWD s'il nomme le répertoire de travail " "courant\n" " \t\n" " -P\taffiche le répertoire physique, sans aucun lien symbolique\n" " \n" " Par défaut, « pwd » se comporte comme si « -L » était spécifié.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie 0 à moins qu'une option non valable ne soit donnée ou que le " "répertoire\n" " courant ne peut pas être lu." #: builtins.c:431 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Commande vide.\n" " \n" " Sans effet : la commande ne fait rien.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie toujours le code de succès." #: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Renvoie un résultat de succès.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Succès." #: builtins.c:451 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Renvoie un résultat d'échec.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Toujours l'échec." #: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Exécute une simple commande ou affiche des informations sur les commandes.\n" " \n" " Lance la COMMANDE avec des ARGS en court-circuitant la recherche de " "commande, ou affiche\n" " des informations sur les COMMANDEs spécifiées. Ceci peut être utilisé " "pour invoquer des commandes\n" " sur le disque lorsqu'il y a conflit avec une fonction portant le même " "nom.\n" " \n" " Options :\n" " -p\tutilise une valeur par défaut pour CHEMIN qui garantit de trouver\n" " \ttous les utilitaires standards\n" " -v\taffiche une description de la COMMANDE similaire à la commande " "intégrée « type »\n" " -V\taffiche une description plus détaillées de chaque COMMANDE\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de sortie de la COMMANDE, ou le code d'échec si la " "COMMANDE est introuvable." #: builtins.c:479 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Définit les valeurs et les attributs des variables.\n" " \n" " Permet de déclarer des variables et de leur donner des attributs. Si " "aucun NOM n'est donné,\n" " affiche les attributs et les valeurs de toutes les variables.\n" " \n" " Options :\n" " -f\trestreint l'action ou l'affichage aux noms et définitions de " "fonctions\n" " -F\trestreint l'affichage aux noms des fonctions uniquement (avec le " "numéro de ligne\n" " \tet le fichier source lors du débogage)\n" " -p\taffiche les attributs et la valeur de chaque NOM\n" " \n" " Options qui définissent des attributs :\n" " -a\tpour faire de NOMs des tableaux indexés (si pris en charge)\n" " -A\tpour faire de NOMs des tableaux associatifs (si pris en charge)\n" " -i\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « integer »\n" " -l\tpour convertir les NOMs an minuscule lors de l'affectation\n" " -r\tpour mettre les NOMs en lecture seule\n" " -t\tpour permettre aux NOMs d'avoir l'attribut « trace »\n" " -u\tpour convertir les NOMs en majuscule lors de l'affectation\n" " -x\tpour permettre aux NOMs de s'exporter\n" " \n" " Utiliser « + » au lieu de « - » permet de désactiver l'attribut donné.\n" " \n" " Les variables avec l'attribut « integer » ont une évaluation arithmétique " "(voir\n" " la commande « let ») effectuée lorsqu'un valeur est affectée à la " "variable.\n" " \n" " Lorsqu'utilisée dans une fonction, « declare » permet aux NOMs d'être " "locaux,\n" " comme avec la commande « local ».\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'un option non valable soit fournie " "ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Définit des valeurs ou des attributs de variables.\n" " \n" " Obsolète. Essayez « help declare »." #: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Définit des variables locales.\n" " \n" " Crée une variable locale nommée NOM, avec une valeur VALEUR. OPTION " "peut\n" " être n'importe quelle option acceptée par « declare ».\n" " \n" " Les variables locales peut seulement être utilisée à l'intérieur d'une " "fonction; elles ne sont visibles\n" " que des fonctions où elles ont été définies et dans ses fonctions " "filles.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie, qu'une erreur ne survienne,\n" " ou que l'inteprète ne soit pas dans une fonction." #: builtins.c:542 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Écrit les arguments sur la sortie standard.\n" " \n" " Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tne pas ajouter de saut de ligne\n" " -e\tactive l'interpretation des barres contre-obliques d'échappement " "ci-dessous\n" " -E\tsupprime explicitement l'interpretation des barres contre-obliques " "d'échappement\n" " \n" " « echo » interprète les caractères suivants comme des séquences " "d'échappement :\n" " \\a\talerte (cloche)\n" " \\b\tretour arrière\n" " \\c\tsupprime caractère suivant\n" " \\e\tcaractère Échap.\n" " \\f\tsaut de page\n" " \\n\tsaut de ligne\n" " \\r\tretour chariot\n" " \\t\ttabulation horizontale\n" " \\v\ttabulation verticale\n" " \\\\\tbarre contre-oblique\n" " \\0nnn\tle caractère dont le code ASCII est NNN (en octal). NNN peut " "être\n" " \tlong de 0 à 3 chiffres octaux\n" " \\xHH\tle caractère à 8 bits dont la valeur est HH (hexadecimal). HH\n" " \tpeut être long de 1 ou 2 chiffres hexadécimaux\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Écrit des arguments sur la sortie standard.\n" " \n" " Affiche les ARGs sur la sortie standard, suivis d'un retour à la ligne.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tpas de retour à la ligne\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Active et désactive les commandes intégrées.\n" " \n" " Active et désactive les commandes intégrées du shell. Les désactiver " "vous permet\n" " d'exécuter une commande du disque ayant le même nom qu'une commande du " "shell\n" " sans utiliser le chemin compler vers le fichier.\n" " \n" " Options :\n" " -a\taffiche la liste des commandes intégrées et leur état " "d'activation\n" " -n\tdésactive chaque NOM ou affiche la liste des commandes " "désactivées\n" " -p\taffiche la liste des commandes dans un format réutilisable\n" " -s\taffiche seulement les noms des commandes Posix de type « special »\n" " \n" " Options contrôlant le chargement dynamique :\n" " -f\tCharge la commande intégrée NOM depuis la bibliothèque partagée " "FILENAME\n" " -d\tDécharge une commande chargée avec « -f »\n" " \n" " S'il n'y a pas d'option, chaque commande NOM est activée.\n" " \n" " Pour utiliser le « test » trouvé dans $PATH au lieu de celui intégré au " "shell,\n" " tapez « enable -n test ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit pas une commande " "intégrée ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Exécute des arguments comme s'ils étaient une commande du shell.\n" " \n" " Combine des ARGs en une chaîne unique, utilise le résultat comme entrée " "du shell,\n" " puis exécute la commande résultante.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le même code de sortie que la commande, ou le code de succès si " "la commande est vide." #: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analyse les options en arguments.\n" " \n" " « getopts » est utilisé par les procédures du shell pour analyser les \n" " paramètres de position.\n" " \n" " OPTSTRING contient les lettres d'options qui devront être reconnues ;\n" " si une lettre est suivie par un deux-points, elle devra posséder un\n" " argument séparé d'elle par une espace.\n" " \n" " À chaque fois qu'elle est appelée, « getopts » place l'option suivante\n" " dans la variable de shell « $nom », en l'initialisant si elle n'existe " "pas,\n" " et place l'index de l'argument suivant dans la variable de shell " "OPTIND.\n" " OPTIND est initialisé à 1 à chaque fois que le shell ou qu'un script " "shell\n" " est appelé. Lorsqu'une option nécessite un argument, « getopts » place " "cet\n" " argument dans la variable de shell OPTARG.\n" " \n" " « getopts » signale les erreurs d'une façon parmi deux. Si le premier " "caractère\n" " d'OPTSTRING est un deux-points, « getopts » utilise un signalement " "d'erreur\n" " silencieux. Dans ce mode aucun message d'erreur n'est affiché. Si une " "option\n" " incorrecte est rencontrée, « getopts » place dans OPTARG le caractère " "d'option\n" " trouvé. Si un argument nécessaire n'est pas trouvé, « getopts » place un " "« : »\n" " dans NOM et place dans OPTARG le caractère d'option trouvé. Si « getopts " "»\n" " n'est pas en mode silencieux et qu'une option incorrecte est rencontrée, " "il\n" " place « ? » dans NAME et efface OPTARG. Si un argument nécessaire n'est " "pas\n" " trouvé, un « ? » est placé dans NAME, OPTARG est effacé et un message de " "diagnostic\n" " est affiché.\n" " \n" " Si la variable de shell OPTERR possède la valeur 0, « getopts » " "désactive\n" " l'affichage des messages d'erreur, même si le premier caractère " "d'OPTSTRING\n" " n'est pas un deux-points. OPTERR possède la valeur 1 par défaut.\n" " \n" " « getopts » analyse habituellement les paramètres de position ($0 - $9), " "mais\n" " si plus d'argument sont données, ils sont analysés à la place.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès si une option est trouvée, le code d'échec si " "la fin des options\n" " est rencontrée ou si une erreur survient." #: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Remplace le shell par la commande fournie.\n" " \n" " Exécute la COMMANDE, en remplaçant ce shell par le programme spécifiée.\n" " Les ARGUMENTS deviennent ceux de la COMMANDE. Si la COMMANDE n'est pas " "fournie,\n" " les redirections prennent effet dans le shell courant.\n" " \n" " Options :\n" " -a nom\tpasse NOM comme argument numéro 0 à la COMMANDE\n" " -c\t\texécute la COMMANDE avec un environnement vide\n" " -l\t\tplace un tiret comme argument numéro 0 de la COMMANDE\n" " \n" " Si la commande ne peut pas être exécutée, un shell non-interactif se " "termine, à moins\n" " que l'option « execfail » ne soit définie.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins que la COMMANDE ne soit pas trouvée ou " "qu'une erreur de redirection ne survienne." #: builtins.c:694 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Termine le shell.\n" " \n" " Termine le shell avec le code de retour « N ». Si N est omis, le code\n" " de retour est celui de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Termine un shell de connexion.\n" " \n" " Termine un shell de connexion avec le code de sortie N. Renvoie une " "erreur s'il n'est pas exécuté\n" " dans un shell de connexion." #: builtins.c:713 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Affiche ou exécute des commandes issues de l'historique.\n" " \n" " « fc » est utilisé pour afficher ou modifier puis ré-exécuter les " "commandes\n" " de l'historique des commandes. PREMIER et DERNIER peuvent être des " "nombres\n" " indiquant la plage ou PREMIER peut être une chaîne donnant le début de la\n" " commande la plus récente recherchée.\n" " \n" " Options :\n" " -e ENAME définit quel éditeur utiliser. Par défaut il s'agit de « " "FCEDIT »\n" " puis « EDITOR », puis « vi ».\n" " \n" " -l affiche les les lignes au lieu de les éditer.\n" " -n n'affiche pas les numéros de ligne.\n" " -r inverse l'ordre des lignes (les plus récentes en premier).\n" " \n" " En tapant « fc -s [ancien=nouveau ...] [commande] », la commande est ré-" "exécutée\n" " après avoir effectué le remplacement ANCIEN=NOUVEAU.\n" " \n" " Un alias utile est « r='fc -s' » de sorte qu'en tapant « r cc »,\n" " la dernière commande commençant par « cc » est ré-exécutée et avec « r », " "la\n" " dernière commande est ré-exécutée.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès ou le code de sortie de la commande exécutée ; " "autre chose que 0 si une erreur survient." #: builtins.c:743 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Déplace une tâche au premier plan.\n" " \n" " Place JOB_SPEC au premier plan et en fait la tâche actuelle. Si\n" " JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n" " de tâche actuelle.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " celui de la commande placée au premier plan ou le code d'échec si une " "erreur survient." #: builtins.c:758 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Déplace des tâches vers l'arrière plan.\n" " \n" " Place chaque JOB_SPEC en arrière plan comme s'il avait été démarré avec « " "& ».\n" " Si JOB_SPEC n'est pas fourni, le shell utilise sa propre notion\n" " de tâche actuelle.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas " "activé ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Mémorise ou affiche l'emplacement des programmes.\n" " \n" " Détermine et mémorise le chemin complet de chaque commande NOM. Si\n" " aucun argument n'est donné, une information sur les commandes mémorisées " "est affichée.\n" " \n" " Options :\n" " -d\t\toublier l'emplacement mémorisé de chaque NOM\n" " -l\t\tafficher dans un format qui peut être réutilisé comme entrée\n" " -p nomchemin\tutiliser NOMCHEMIN comme le chemin complet de NOM\n" " -r\t\toublier tous les emplacements mémorisés\n" " -t\t\tafficher l'emplacement mémorisé de chaque NOM, en précédant\n" " \t\tchaque emplacement du NOM correspondant si plusieurs NOMS\n" " \t\tsont donnés\n" " Arguments :\n" " NOM\t\tChaque NOM est recherché dans $PATH et ajouté à la liste\n" " \t\tdes commandes mémorisée.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins que le NOM ne soit pas trouvé ou " "qu'une option non valable ne soit donnée." #: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Affiche des informations sur les commandes intégrées.\n" " \n" " Affiche de courts résumés des commandes intégrées. Si MOTIF est\n" " spécifié, une aide détaillée de toutes les commandes correspondantes au " "MOTIF sont affichées,\n" " sinon la liste des sujets d'aide est affichée.\n" " \n" " Options :\n" " -d\tafficher une courte description pour chaque sujet\n" " -m\tafficher l'aide dans un format proche des pages de man(uel)\n" " -s\tn'afficher qu'une courte aide pour chaque sujet correspondant au\n" " \tMOTIF\n" " \n" " Arguments :\n" " MOTIF\tMotif spécifiant un sujet d'aide\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins que le MOTIF ne soit pas trouvé ou " "qu'une option non valable ne soit donnée." #: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Affiche ou manipule l''historique.\n" " \n" " Affiche l'historique avec les numéros de lignes en préfixant chaque " "élément\n" " modifié d'un « * ». Un argument égal à N limite la liste aux N derniers " "éléments.\n" " \n" " Options :\n" " -c\tefface la liste d'historique en effaçant tous les éléments\n" " -d offset\tefface l'élément d'historique à l'emplacement OFFSET.\n" " \n" " -a\tajouter les lignes d'historique de cette session au fichier " "d'historique\n" " -n\tlire toutes les lignes d'historique non déjà lues depuis le " "fichier d'historique\n" " -r\tlire le fichier d'historique et ajouter le contenu à la liste " "d'historique\n" " -w\técrire l'historique actuel dans le fichier d'historique\n" " \tet l'ajoute à la liste d'historique\n" " \n" " -p\teffectuer un développement de l'historique sur chaque ARG et " "afficher le résultat\n" " \tsans le stocker dans la liste d'historique\n" " -s\tajoute les ARGs à la liste d'historique comme entrée unique\n" " \n" " Si NOMFICHIER est donné, il est utilisé comme fichier d'historique. " "Sinon,\n" " si $HISTFILE contient une valeur, celle-ci est utilisée, sinon ~/." "bash_history.\n" " \n" " Si la variable $HISTTIMEFORMAT est définie et n'est pas vide, sa valeur " "est utillisée\n" " comme chaîne de format pour que strftime(3) affiche l'horodatage " "associé\n" " à chaque entrée d'historique. Sinin, aucun horodatage n'est affiché.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée " "ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:857 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Affiche l'état des tâches.\n" " \n" " Affiche la liste des tâches actives. JOBSPEC restreint l'affichage à " "cette tâche.\n" " S'il n'y a pas d'option, l'état de toutes les tâches actives est " "affiché.\n" " \n" " Options :\n" " -l\tafficher les IDs de processus en plus des informations normales\n" " -n\tafficher seulement les processus dont l'état a changé depuis la " "dernière\n" " \tnotification\n" " -p\tafficher seulement les IDs de processus\n" " -r\trestreindre l'affichage aux tâches en cours d'exécution\n" " -s\trestreindre l'affichage aux tâches stoppées\n" " \n" " Si « -x » est fournie, la COMMANDE est lancée après que toutes les " "spécifications\n" " qui apparaissent dans ARGs ont été remplacées par l'ID de processus du " "leader de groupe\n" " de processus de cette tâche.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "donnée ou qu'une erreur ne survienne.\n" " Si « -x » est utilisée, le code de sortie de la COMMANDE est renvoyé." #: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Retire des tâches du shell courant.\n" " \n" " Retire chaque argument JOBSPEC de la table des tâches actives. Sans\n" " JOBSPEC, le shell utilise sa propre notion de tâche courante.\n" " \n" " Options :\n" " -a\tretirer toutes lestâches si JOBSPEC n'est pas fourni\n" " -h\tmarque chaque JOBSPEC de façon que SIGHUP ne soit pas envoyé à la " "tâche\n" " \tsi le shell reçoit un SIGHUP\n" " -r\tretire seulement les tâches en cours de fonctionnement\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option ou un JOBSPEC non " "valable ne soit donné." #: builtins.c:903 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Envoie un signal à une tâche.\n" " \n" " Envoie le signal nommé par SIGSPEC ou SIGNUM au processus identifié par " "PID ou JOBSPEC.\n" " Si SIGSPEC et SIGNUM ne sont pas donnés, alors SIGTERM est envoyé.\n" " \n" " Options :\n" " -s sig\tSIG est un nom de signal\n" " -n sig\tSIG est un numéro de signal\n" " -l\tafficher la liste des noms de signaux ; si des arguments suivent « -" "l », ils sont supposés être\n" " \tdes numéro de signaux pour lesquels les noms doivent être affichés\n" " \n" " « kill » est une commande intégrée pour deux raisons : elle permet aux " "IDs de tâches d'être utilisées\n" " à la place des IDs de processus et elle permet aux processus d'être tués " "si la limite du nombre de processus\n" " que vous pouvez créer est atteinte.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable soit donnée " "ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:926 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Évalue des expressions arithmétiques.\n" " \n" " Chaque ARG est une expression arithmétique à évaluer. L'évaluation\n" " est faite avec des entiers de largeur fixe sans vérification de\n" " dépassement, mais la division par zéro est interceptée et\n" " signalée comme une erreur. La liste suivante d'opérateurs\n" " est groupée par niveau d'égale priorité. Les niveaux sont listés\n" " par priorité décroissante.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-incrément ou post-décrément de variable\n" " \t++id, --id\tpré-incrément ou pré-décrément de variable\n" " \t-, +\t\tmoins, plus\n" " \t!, ~\t\tnégations logique et binaire\n" " \t**\t\tmise en exposant\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, reste de la division\n" " \t+, -\t\taddition, soustraction\n" " \t<<, >>\t\tdécalage binaire à gauche et à droite\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparaison\n" " \t==, !=\t\tégalité, inégalité\n" " \t&\t\tET binaire\n" " \t^\t\tOU binaire exclusif\n" " \t|\t\tOU binaire\n" " \t&&\t\tET logique\n" " \t||\t\tOU logique\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\topérateur de condition\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\taffectation\n" " \n" " Les variables de shell sont autorisées comme opérandes. Le nom de la\n" " variable est remplacé par sa valeur (contrainte à un entier de largeur " "fixe)\n" " à l'intérieur d'une expression. La variable n'a pas besoin d'avoir son " "attribut\n" " d'entier activé pour être utilisée dans une expression.\n" " \n" " Les opérateurs sont évalués dans leur ordre de priorité. Les sous-" "expressions entre\n" " parenthèses sont évaluées en premier et peuvent être prioritaires sur " "les règles\n" " ci-dessus.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Si le dernier ARG est évalué à 0, « let » renvoie 1, sinon 0 est renvoyé." #: builtins.c:971 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lit une ligne depuis l'entrée standard et la découper en morceaux.\n" " \n" " Lit une simple ligne depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur " "de fichier FD\n" " si l'option « -u » est fournie. La ligne est découpée en morceaux comme " "des mots,\n" " et le premier mot est assigné au premier NOM, le deuxième mot au " "deuxième NOM,\n" " et ainsi de suite, le dernier NOM récupérant la liste des mots " "restants.\n" " Seul les caractères trouvés dans $IFS sont reconnus comme délimiteurs\n" " de mots\n" " \n" " Si aucun NOM n'est fourni, la ligne lue est stockée dans la variable " "REPLY.\n" " \n" " Options :\n" " -a tableau\taffecter les indices de la variable tableau " "séquentiellement aux mots lus,\n" " \t\ten commançant à 0\n" " -d délim\tcontinuer jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM soit " "lu,\n" " \t\tau lieu du retour à la ligne\n" " -e\t\tutiliser « Readline » pour obtenir la ligne dans un shell " "interactif\n" " -i texte\tUtiliser TEXTE comme texte initial pour « Readline »\n" " -n n\tterminer après avoir lu N caractères plutôt que d'attendre\n" " \t\tun retour à la ligne, mais obéir à un délimiteur si moins de N " "caractères\n" " \t\tsont lus avant le délimiteur\n" " -N n\ttermine seulement après avoir lu exactement N caractères, à " "moins\n" " \t\tque le caractère EOF soit recontré ou que le délai de lecture " "n'expire, en ignorant tout délimiteur\n" " -p prompt\taffiche la chaîne PROMPT sans retour à la ligne final, " "avant de tenter une\n" " \t\tlecture\n" " -r\t\tne pas permettre aux barres obliques inverses de se comporter " "comme des caractères d'échappement\n" " -s\t\tne pas répéter l'entrée provenant d'un terminal\n" " -t timeout\texpire et renvoie un code d'échec si une ligne d'entrée " "complète n'est pas\n" " \t\tlue en moins de TIMEOUT secondes. La valeur de la variable TIMEOUT\n" " \t\test le délai d'expiration par défaut. TIMEOUT peut être un nombre à " "virgule\n" " \t\tSi TIMEOUT est à, la lecture renvoie un code de succès seulement\n" " \t\tsi l'entrée est disponible sur le descripteut de fichier. Le code\n" " \t\tde sortie est supérieur à 128 si le délai a expiré\n" " -u fd\t\tlire depuis le descripteur de fichier FD plutôt que l'entrée " "standard\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Le code de retour est 0, à moins qu'une fin de fichier ne survienne, que " "le délai expire,\n" " ou qu'un descripteur de fichier non valable ne soit fourni comme " "argument à « -u »." #: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Termine depuis une fonction du shell.\n" " \n" " Entraine l'arrêt d'une fonction ou d'un script sourcé, avec le code de " "retour spécifié par N.\n" " Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande " "exécutée\n" " à l'intérieur de la fonction ou du script\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie N ou le code d'échec si le shell n'est pas en train d'exécuter " "une fonction ou un script." #: builtins.c:1027 #, fuzzy msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Définit ou invalide des valeurs d'options et des paramètres de position du " "shell \n" " Change la valeur des attributs du shell et des paramètres de position, " "ou\n" " affiche les noms et valeurs des variables du shell.\n" " \n" " Options :\n" " -a Marquer pour l'export toutes les variables qui sont modifiées ou " "créées.\n" " -b Avertir immédiatement de la fin d'une tâche.\n" " -e Terminer immédiatement si une commande s'arrête avec un code de " "retour non nul.\n" " -f Désactiver la génération de nom de fichier (globbing).\n" " -h Mémoriser l'emplacement des commandes après leur recherche.\n" " -k Placer dans l'environnement tous les arguments d'affectation " "pour une commande,\n" " pas seulement ceux qui précèdent le nom de la commande.\n" " -m Activer le contrôle de tâche.\n" " -n Lire les commandes, mais ne pas les exécuter.\n" " -o nom-option\n" " Définir la variable correspondant à nom-option :\n" " allexport identique à -a\n" " braceexpand identique à -B\n" " emacs utiliser une édition de ligne façon « emacs »\n" " errexit identique à -e\n" " errtrace identique à -E\n" " functrace identique à -T\n" " hashall identique à -h\n" " histexpand identique à -H\n" " history activer l'historique des commandes\n" " ignoreeof ne pas terminer le shell à la lecture d'un « EOF " "»\n" " interactive-comments\n" " permet aux commentaires d'apparaître dans les " "commandes interactives\n" " keyword identique à -k\n" " monitor identique à -m\n" " noclobber identique à -C\n" " noexec identique à -n\n" " noglob identique à -f\n" " nolog actuellement accepté mais ignoré\n" " notify identique à -b\n" " nounset identique à -u\n" " onecmd identique à -t\n" " physical identique à -P\n" " pipefail le code de retour d'un tube est celui de la " "dernière commande\n" " qui s'est terminée avec un code non nul,\n" " ou zéro si aucune commande ne s'est arrêtée " "avec un code non nul.\n" " posix modifie le comportement de « bash » pour qu'il " "se comporte comme\n" " le standard 1003.2 aux endroits où il diffère " "par défaut.\n" " privileged identique à -p\n" " verbose identique à -v\n" " vi utiliser une édition de ligne façon « vi »\n" " xtrace identique à -x\n" " -p Option activée lorsque les n° d'identifiants utilisateurs réels " "et effectifs ne\n" " sont pas les mêmes. Désactive le traitement du fichier $ENV et " "l'import des\n" " fonctions du shell. Désactiver cette option permet de définir " "les uid et gid\n" " effectifs à la valeur des uid et gid réels.\n" " -t Terminer après la lecture et l'exécution d'une commande.\n" " -u Traiter les variables non définies comme des erreurs lors de la " "substitution.\n" " -v Afficher les lignes d'entrée du shell à leur lecture.\n" " -x Afficher les commandes et leurs arguments au moment de leur " "exécution.\n" " -B Effectuer l'expansion des accolades\n" " -C Si définit, empêche les fichiers réguliers existants d'être " "écrasés par une\n" " redirection de la sortie.\n" " -E Si définit, l'interception ERR est héritée par les fonctions du " "shell.\n" " -H Activer la substitution d'historique façon « ! ». Ceci est actif " "par défaut\n" " lorsque le shell est interactif.\n" " -P Si définit, les liens symboliques ne sont pas suivis lors de " "l'exécution des\n" " commandes telles que « cd » qui changent le répertoire courant.\n" " -T Si définit, l'interception DEBUG est héritée par les fonctions " "du shell.\n" " - Affecter tous les arguments restants aux paramètres de " "position.\n" " Les options « -x » et « -v » sont désactivées.\n" " \n" " Ces indicateurs peuvent être désactivés en utilisant « + » plutôt que « - " "». Ils peuvent\n" " être utilisés lors de l'appel au shell. Le jeu d'indicateurs actuel peut " "être trouvé\n" " dans « $- ». Les n ARGs restants sont des paramètres de position et sont " "affectés,\n" " dans l'ordre, à $1, $2, .. $n. Si aucun ARG n'est donné, toutes les " "variables du shell\n" " sont affichées. \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "donnée." #: builtins.c:1112 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Annule des valeurs ou des attributs de variables et de fonctions du shell.\n" " \n" " Pour chaque NOM, annule la variable ou fonction correspondante.\n" " \n" " Options :\n" " -f\ttraite chaque NOM comme une fonction du shell\n" " -v\ttraite chaque NOM comme une variable du shell\n" " \n" " Sans option, « unset » essaye d'abord d'annuler une variable et, \n" " en cas d'échec, essaye d'annuler la fonction.\n" " \n" " Certaines variables ne peuvent pas être annulées ; consultez aussi « " "readonly ».\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "donnée ou que NOM soit en lecture seule." #: builtins.c:1132 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Définit l'attribut « export » pour des variables du shell.\n" " \n" " Marque chaque NOM pour export automatique vers l'environnement des " "commandes\n" " exécutées ultérieurement. Si VALEUR est fournie, affecte la VALEUR " "avant l'export.\n" " \n" " Options :\n" " -f\tse référer aux fonctions du shell\n" " -n\tenlève la propriété d'export de chaque NOM\n" " -p\taffiche une liste de toutes les variables et fonctions exportées\n" " \n" " L'argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "données ou que NOM ne soit pas valable." #: builtins.c:1151 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marque des variables du shell comme non modifiables.\n" " \n" " Marque chaque NOM comme étant en lecture seule ; les valeurs de ces NOMs " "ne peuvent plus\n" " être modifiées par des affectations ultérieures. Si VALEUR est founie, " "lui affecter la VALEUR avant le\n" " passage en lecture seule.\n" " \n" " Options :\n" " -a\tse référer à des variables étant des tableaux indexés\n" " -A\tse référer à des variables étant des tableaux associatifs\n" " -f\tse référer à des fonctions du shell\n" " -p\tafficher une liste des toutes les fonctions et variables en " "lecture seule\n" " \n" " Un argument « -- » désactive tout traitement postérieur d'options.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une options non valable ne soit " "données ou que NOM ne soit pas valable." #: builtins.c:1172 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Décale des paramètres de position.\n" " \n" " Renomme les paramètres de position $N+1,$N+2 ... à $1,$2 ... Si N n'est " "pas\n" " donné, il est supposé égal à 1.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins que N soit négatif ou supérieur à $#." #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Execute des commandes depuis un fichier dans le shell actuel.\n" " \n" " Lit et exécute des commandes depuis NOMFICHIER dans le shell actuel. " "Les\n" " éléments dans $PATH sont utilisés pour trouver le répertoire contenant " "NOMFICHIER.\n" " Si des ARGUMENTS sont fournis, ils deviennent les paramètres de " "position\n" " lorsque NOMFICHIER est exécuté.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée dans NOMFICHIER, ou le " "code\n" " d'échec si NOMFICHIER ne peut pas être lu." #: builtins.c:1215 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspend l'exécution du shell.\n" " \n" " Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à qu'il reçoive un signal " "SIGCONT.\n" " À moins que ce soit forcé, les shell de connexion ne peuvent pas être " "suspendus.\n" " \n" " Options :\n" " -f\tforce la suspension, même si le shell est un shell de connexion\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins que le contrôle de tâche ne soit pas " "activé ou qu'une erreur survienne." #: builtins.c:1231 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Évalue une expression conditionnelle.\n" " \n" " Se termine avec le code de retour 0 (vrai) ou 1 (faux) selon\n" " le résultat de l'évaluation de EXPR. Les expressions peuvent être\n" " unaires ou binaires. Les expressions unaires sont souvent utilisées\n" " pour examiner l'état d'un fichier. Il existe aussi des opérateurs de\n" " chaîne, ainsi que des opérateurs de comparaison numériques.\n" ". \n" " Opérateurs sur des fichiers : \n" " \n" " -a FICHIER Vrai si le fichier existe.\n" " -b FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de bloc\n" " -c FICHIER Vrai si le fichier est un fichier spécial de " "caractères\n" " -d FICHIER Vrai si le fichier est un répertoire.\n" " -e FICHIER Vrai si le fichier existe\n" " -f FICHIER Vrai si le fichier existe et est un fichier régulier\n" " -g FICHIER Vrai si le fichier est « set-group-id »\n" " -h FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n" " -L FICHIER Vrai si le fichier est un lien symbolique\n" " -k FICHIER Vrai si le fichier a son bit « sticky » défini\n" " -p FICHIER Vrai si le fichier est un tube nommé\n" " -r FICHIER Vrai si le fichier est lisible par vous\n" " -s FICHIER Vrai si le fichier existe et n'est pas vide\n" " -S FICHIER Vrai si le fichier est un socket\n" " -t FD Vrai si FD est ouvert sur un terminal\n" " -u FICHIER Vrai si le fichier est « set-user-id »\n" " -w FICHIER Vrai si le fichier peut être écrit par vous\n" " -x FICHIER Vrai si le fichier est exécutable par vous\n" " -O FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par " "vous\n" " -G FICHIER Vrai si le fichier est effectivement possédé par " "votre groupe\n" " -N FICHIER Vrai si le fichier a été modifié depuis la dernière " "fois qu'il a été lu\n" " FICHIER1 -nt FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus récent que le fichier2 " "(selon la date de modification)\n" " FICHIER1 -ot FICHIER2 Vrai si le fichier1 est plus vieux que le fichier2\n" " FICHIER1 -ef FICHIER2 Vrai si le fichier1 est un lien physique vers le " "fichier2\n" " \n" " Opérateurs sur des chaînes :\n" " \n" " -z CHAÎNE Vrai si la chaîne est vide\n" " -n CHAÎNE\n" " CHAÎNE Vrai si la chaîne n'est pas vide\n" " \n" " CHAÎNE1 = CHAÎNE2\n" " Vrai si les chaînes sont égales\n" " CHAÎNE1 != CHAÎNE2\n" " Vrai si les chaînes ne sont pas égales\n" " CHAÎNE1 < CHAÎNE2\n" " Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en " "premier\n" " CHAÎNE1 > CHAÎNE2\n" " Vrai si le tri lexicographique place la chaîne1 en " "deuxième\n" " \n" " Autres opérateurs :\n" " \n" " -o OPTION Vrai si l'OPTION du shell est activée\n" " ! EXPR Vrai si l'EXPRession est fausse\n" " EXPR1 -a EXPR2 Vrai si les deux expressions sont vraies\n" " EXPR1 -o EXPR2 Vrai si l'une des deux expressions est vraie\n" " \n" " arg1 OP arg2 Tests arithmétiques. OP peut être -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt ou -ge.\n" " \n" " Les opérateurs arithmétiques binaires renvoient « vrai » si ARG1 est " "égal,\n" " non-égal, inférieur, inférieur ou égal, supérieur, supérieur ou égal à " "ARG2. \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès si EXPR est vraie, le code d'échec si EXPR est " "fausse ou si\n" " un argument non valable est donné." #: builtins.c:1311 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Évalue une expression conditionnelle.\n" " \n" " Ceci est un synonyme de la primitive « test », mais le dernier argument\n" " doit être le caractère « ] », pour fermer le « [ » correspondant." #: builtins.c:1320 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Affiche les temps des processus.\n" " \n" " Affiche le cumul des temps utilisateur et système pour le shell et\n" " tous ses processus fils.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Toujours le code de succès." #: builtins.c:1332 #, fuzzy msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Intercepter des signaux et d'autres événements.\n" " \n" " Définit et active des gestionnaires à lancer lorsque le shell reçoit des " "signaux\n" " ou sous d'autres conditions.\n" " \n" " La commande ARG doit être lue et exécutée lorsque le shell reçoit le\n" " signal SIGNAL_SPEC. Si ARG est absent (et qu'un unique SIGNAL_SPEC)\n" " est fourni) ou égal à « - », tous les signaux spécifié sont remis\n" " à leur valeur d'origine. Si ARG est une chaîne vide, tous les " "SIGNAL_SPEC\n" " sont ignorés par le shell et les commandes qu'il appelle.\n" " \n" " Si SIGNAL_SPEC est EXIT (0), la commande ARG est exécutée à la sortie du " "shell. Si un\n" " SIGNAL_SPEC est DEBUG, ARG est exécuté après chaque commande simple.\n" " \n" " Si aucun argument n'est fourni, « trap » affiche la liste des commandes " "associées\n" " à chaque signal.\n" " \n" " Options :\n" " -l\taffiche la liste des noms de signaux et leur numéro correspondant\n" " -p\taffiche les commandes de « trap » associées à chaque SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Chaque SIGNAL_SPEC est soit un nom de signal dans \n" " ou un numéro de signal. Les noms de signaux sont insensibles à la casse " "et\n" " le préfixe « SIG » est facultatif. Un signal peut être envoyé au\n" " shell avec « kill -signal $$ ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins que SIGSPEC ne soit pas valable ou " "qu'une option non valable ne soit donnée." #: builtins.c:1368 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Affiche des informations sur le type de commande.\n" " \n" " Pour chaque NOM, indique comment il serait interprêté s'il était\n" " utilisé comme un nom de commande.\n" " \n" " Options :\n" " -a\taffiche tous les emplacements contenant un exécutable nommé NOM;\n" " \tinclut les alias, les commandes intégrées et les fonctions si et " "seulement si\n" " \tl'option n'est pas « -p » n'est pas utilisée\n" " -f\tdésactive la recherche de fonctions du shell\n" " -P\tforce une recherche de CHEMIN pour chaque NOM, même si c'est un " "alias,\n" " \tune commande intégrée ou une fonction et renvoie le nom du fichier du " "disque\n" " \tqui serait exécuté\n" " -p\trenvoie soir le nom du fichier du disque qui serait exécuté,\n" " \tsoit rien si « type -t NOM » ne renvoyait pas « file ».\n" " -t\taffiche un mot unique parmi « alias », « keyword »,\n" " \t« function », « builtin », « file » or « », si NOM est respectivement un " "alias,\n" " \tun mot réservé du shell, une fonction du shell, une commande " "intégrée,\n" " \tun fichier du disque ou un nom inconnu\n" " \n" " Arguments :\n" " NOM\tNom de commande à interpréter.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès si tous les NOMs sont trouvés, le code d'échec " "si l'un d'entre eux n'est pas trouvé." #: builtins.c:1399 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifie les limites de ressources du shell.\n" " \n" " Fournit un contrôle sur les ressources disponibles au shell et aux " "processus\n" " qu'il crée, sur les systèmes qui permettent un tel contrôle. \n" " \n" " Options :\n" " -S\tutiliser la limite de ressources « soft »\n" " -H\tutiliser la limite de ressources « hard »\n" " -a\ttoutes les limites actuelles sont présentées\n" " -b\tla taille du tampon de socket\n" " -c\ttaille maximale des fichiers « core » créés\n" " -d\ttaille maximale du segment de données d'un processus\n" " -e\tla priorité maximale d'ordonnancement (« nice »)\n" " -f\tla taille maximale des fichiers écrits par le shell et ses fils\n" " -i\tle nombre maximal de signaux en attente\n" " -l\tla taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" " -m\tla taille maximale de « set » résident\n" " -n\tle nombre maximal de descripteurs de fichiers ouverts\n" " -p\tla taille du tampon pour les tubes\n" " -q\tle nombre maximal d'octets dans les queues de messages POSIX\n" " -r\tla priorité maximale pour l'ordonnancement temps-réel\n" " -s\tla taille maximale de la pile\n" " -t\tla quantité maximale de temps processeur en secondes\n" " -u\tle nombre maximal de processus utilisateurs\n" " -v\tla taille de la mémoire virtuelle\n" " -x\tle nombre maximal de verrous de fichiers\n" " \n" " Si LIMIT est fournie, elle est utilisée comme nouvelle valeur de " "ressource\n" " Les valeurs spéciales de LIMIT « soft », « hard » et « unlimited » " "correspondent\n" " respectivement aux valeurs actuelles de la limite souple, de la limite " "dure,\n" " ou à une absence de limite. Sinon la valeur actuelle de la limite est " "affichée\n" " Si aucune option n'est donnée, « -f » est supposée.\n" " \n" " Les valeurs sont des multiples de 1024 octets, sauf pour « -t » qui prend " "des secondes,\n" " « -p » qui prend un multiple de 512 octets et « -u » qui prend un nombre\n" " de processus sans unité.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:1444 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Affiche ou définit le masque de mode de fichier.\n" " \n" " Définit le masque de création de fichier comme étant MODE. Si MODE est " "omis, affiche\n" " la valeur courante du MASQUE.\n" " \n" " Si MODE commence par un chiffre, il est interprété comme un nombre " "octal ;\n" " sinon comme une chaîne de symboles de mode comme ceux acceptés par chmod" "(1).\n" " \n" " Options :\n" " -p\tsi MODE est omis, afficher sous une forme réutilisable comme une " "entrée\n" " -S\tafficher sous forme symbolique, sinon la sortie octale est " "utilisée\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins que MODE ne soit pas valable ou qu'une " "option non valable ne soit donnée." #: builtins.c:1464 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Attend la fin d'une tâche et renvoie le code de retour.\n" " \n" " Attend que le processus identifié par ID, qui peut être un ID de " "processus ou\n" " une spécification de tâche et renvoie son code de retour. Si ID n'est " "pas\n" " donné, la commande attend tous les processus actifs en cours et le code " "de retour\n" " est zéro. Si ID est une spécification de tâche, la commande attend tous " "les processus\n" " dans le pipeline de la tâche.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le même code que celui d'ID, ou le code d'échec si ID n'est pas " "valable ou en cas d'option non valable." #: builtins.c:1482 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Attend la fin d'un processus et renvoie le code de sortie.\n" " \n" " Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si PID n'est\n" " pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n" " et le code de retour est zéro. PID doit être un ID de processus.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de ID, l'échec si ID n'est pas valable ou si une option " "non valable\n" " est donnée." #: builtins.c:1497 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Exécute des commandes pour chaque membre d'une liste.\n" " \n" " La boucle « for » exécute une suite de commandes pour chaque membre " "d'une\n" " liste d'éléments. Si « in MOTS ...; » n'est pas fourni, « in \"$@\" » est\n" " utilisé. Pour chaque élément dans MOTS, NOM est défini à cet élément,\n" " et les COMMANDES sont exécutées.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1511 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Boucle « for » arithmétique.\n" " \n" " Équivalent à\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 sont des expressions arithmétiques. Si une " "expression\n" " omise, elle se comporte comme si elle s'évaluait à 1.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1529 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Sélectionne des mots d'une liste et exécute des commandes.\n" " \n" " Les mots WORDS subissent une expansion et génèrent une liste de mots.\n" " L'ensemble de ces mots est affiché dans la sortie d'erreur, chacun\n" " étant précédé d'un nombre. Si « in WORDS » n'est pas fourni, \n" " « in \"$@\" » est utilisé. L'invite PS3 est ensuite affichée et une\n" " ligne est lue depuis l'entrée standard. Si la ligne consiste en\n" " le numéro d'un des mots affichés, alors ce mot est affecté à NAME.\n" " Si la ligne est vide, WORDS et l'invite sont réaffichés. Si un EOF\n" " est lu, la commande se termine. Toute autre valeur lue a pour effet\n" " de vider NAME. La ligne lue est conservée dans la variable REPLY.\n" " Les COMMANDS sont exécutées après chaque sélection jusqu'à ce qu'une\n" " commande « break » soit exécutée.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1550 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Signale le temps passé pendant l'exécution d'un tube de commandes.\n" " \n" " Exécute PIPELINE et affiche un résumé du temps réel, du temps " "processeur\n" " utilisateur, et du temps processeur système passés à exécuter PIPELINE\n" " lorsque celui-ci se termine.\n" " \n" " Options :\n" " -p\taffiche le résumé dans le format portable Posix.\n" " \n" " La valeur de la variable TIMEFORMAT est utilisée comme format de " "sortie.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Le code de retour est celui du PIPELINE." #: builtins.c:1567 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Exécute des commandes selon une correspondance de motif.\n" " \n" " Exécute de manière sélective les COMMANDES selon la correspondance du " "MOT\n" " au MOTIF. Le caractère « | » est utilisé pour séparer les différents " "motifs.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1579 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Exécute des commandes selon une condition.\n" " \n" " La liste « if COMMANDES » est exécutée. Si elle se termine avec un code " "de zéro,\n" " alors la liste « then COMMANDES » est exécutée. Sinon, chaque liste\n" " « elif COMMANDES » est exécutée à son tour et si son code de retour est " "zéro,\n" " la liste « then COMMANDES » correspondante est exécutée et la commande « " "if »\n" " se termine. Sinon, la list « else COMMANDES » est exécutée si elle " "existe.\n" " Le code de retour de l'ensemble est celui de la dernière commande " "exécutée\n" " ou zéro si aucune condition n'était vraie.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1596 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Exécute des commandes aussi longtemps qu'elle réussissent.\n" " \n" " Effectue une expansion et exécute les COMMANDES aussi longtemps\n" " que la commande finale parmi celles situées dans « while » se termine " "avec un\n" " code de retour de zéro.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Exécute des commandes aussi longtemps qu'un test échoue.\n" " \n" " Effectue une expansion et exécute les commandes « COMMANDES » aussi " "longtemps\n" " que les commandes de « until » se terminent avec un code de retour\n" " différent de zéro.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1620 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Crée un coprocessus nommé NOM.\n" " \n" " Exécute la COMMANDE de manière asynchrone, en connectant la sortie et " "l'entrée standard\n" " de la commande par un tube aux decripteurs de fichier affectés aux " "indices 0 et 1\n" " d'une variable tableau NOM dans le shell en cours d'exécution.\n" " Le NOM par défaut est « COPROC ».\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le même code de retour que la COMMANDE." #: builtins.c:1634 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Définit une fonction du shell.\n" " \n" " Crée une fonction du shell nommée NOM. Lorsqu'appelée comme une simple " "commande,\n" " NOM lance la COMMANDE dans le contexte du shell qui l'appelle. Lorsque " "NOM est appelé,\n" " les arguments sont transmis à la fonction comme $1...$n, et le nom de la " "fonction\n" " est $FUNCNAME.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins que NOM ne soit en lecture seule." #: builtins.c:1648 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Groupe plusieurs commandes en une seule.\n" " \n" " Lance un ensemble de commandes d'un groupe. Ceci est une façon de\n" " rediriger tout un ensemble de commandes.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la dernière commande exécutée." #: builtins.c:1660 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Reprend une tâche en arrière plan.\n" " \n" " Équivalent à l'argument JOB_SPEC de la commande « fg ». Reprend " "l'exécution\n" " d'une tâche stoppée ou en tâche de fond. JOB_SPEC peut spécifier soit\n" " un nom soit un numéro de tâche. Faire suivre JOB_SPEC de « & » permet de\n" " placer la tâche en arrière plan, comme si la spécification de tâche " "avait\n" " été fournie comme argument de « bg ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de la commande reprise." #: builtins.c:1675 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Évalue une expression arithmétique.\n" " \n" " L'EXPRESSION est évaluée selon les règles de l'évaluation arithmétique.\n" " C'est équivalent à « let EXPRESSION ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie 1 si EXPRESSION est évaluée à 0, sinon renvoie 0." #: builtins.c:1687 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Exécute une commande conditionnelle.\n" " \n" " Renvoie un code de retour de 0 ou 1 dépendant de l'évaluation de " "l'EXPRESSION\n" " conditionnelle. Les expressions sont formées de la même façon que pour " "la\n" " primitive « test », et peuvent être combinées avec les opérateurs " "suivants :\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tRenvoie la valeur de l'EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tVrai si l'EXPRESSION est fausse, sinon vrai\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tVrai si EXPR1 et EXPR2 sont vraies, faux sinon\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tVrai si EXPR1 ou EXPR2 est vraie, faux sinon\n" " \n" " Lorsque les opérateurs « == » et « != » sont utilisés, la chaîne à droite " "de l'opérateur\n" " est utilisée comme motif, et une mise en correspondance est effectuée.\n" " Lorsque l'opérateur « =~ » est utilisé, la chaîne à droite de " "l'opérateur\n" " est mise en correspondance comme une expression rationnelle.\n" " \n" " Les opérateurs « && » et « || » n'évaluent pas EXPR2 si\n" " EXPR1 est suffisant pour déterminer la valeur de l'expression.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " 0 ou 1 selon la valeur de l'EXPRESSION." #: builtins.c:1713 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nom et usage de variable shell courantes.\n" " \n" " BASH_VERSION\tNuméro de version de ce Bash.\n" " CDPATH\tUne liste de répertoires, séparés par un deux-points, utilisés\n" " \t\tpar « cd » pour la recherche de répertoires.\n" " GLOBIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, décrivant " "les\n" " \t\tnoms de fichier à ignorer lors de l'expansion des chemins.\n" " HISTFILE\tLe nom du fichier où votre historique des commandes est " "stocké.\n" " HISTFILESIZE\tLe nombre maximal de lignes que ce fichier peut contenir.\n" " HISTSIZE\tLe nombre maximal de lignes d'historique auquel un shell en\n" " \t\tfonctionnement peut accéder.\n" " HOME\tLe chemin complet vers votre répertoire de connexion.\n" " HOSTNAME\tLe nom de la machine actuelle.\n" " HOSTTYPE\tLe type de processeur sur laquelle cette version de Bash " "fonctionne.\n" " IGNOREEOF\tContrôle l'action du shell à la réception d'un caractère « EOF " "»\n" " \t\tcomme seule entrée. Si défini, sa valeur est le nombre de " "caractères\n" " \t\t« EOF » qui peuvent être rencontrés à la suite sur une ligne vide\n" " \t\tavant que le shell ne se termine (10 par défaut).\n" " \t\tS'il n'est pas défini, « EOF » signifie la fin de l'entrée.\n" " MACHTYPE\tUne chaîne décrivant le système actuel sur lequel fonctionne " "Bash.\n" " MAILCHECK\tLe nombre de secondes séparant deux vérifications du courrier " "par Bash.\n" " MAILPATH\tUne liste de fichiers séparés par un deux-points, que Bash " "utilise\n" " \t\tpour vérifier les nouveaux courriers.\n" " OSTYPE\tLa version d'Unix sur laquelle cette version de Bash " "fonctionne.\n" " PATH\tUne liste de répertoires séparés par un deux-points, utilisés\n" " \t\tpour la recherche des commandes.\n" " PROMPT_COMMAND\tUne commande à exécuter avant d'afficher chaque invite\n" " \t\tde commande principale.\n" " PS1\t\tL'invite de commande principale.\n" " PS2\t\tL'invite secondaire.\n" " PWD\t\tLe chemin complet vers le répertoire actuel.\n" " SHELLOPTS\tLa liste des options activées du shell, séparées par un deux-" "points.\n" " TERM\tLe nom du type actuel du terminal.\n" " TIMEFORMAT\tLe format de sortie pour les statistiques de temps " "affichées\n" " \t\tpar le mot réservé « time ».\n" " auto_resume\tNon-vide signifie qu'un mot de commande apparaissant\n" " \t\tde lui-même sur une ligne est d'abord recherché dans la liste des\n" " \t\ttâches stoppées. Si elle est trouvée, la tâche est remise en avant-" "plan.\n" " \t\tUne valeur de « exact » signifie que le mot de commande doit " "correspondre\n" " \t\texactement à la commande dans la liste des tâches stoppées. Une " "valeur\n" " \t\tde « substring » signifie que le mot de commande\n" " \t\tcorrespondre à une sous-chaîne de la tâche. Une autre valeur " "signifie\n" " \t\tque la commande doit être un préfixe d'une tâche stoppée.\n" " histchars\tCaractères contrôlant l'expansion d'historique et la " "substitution\n" " \t\trapide. Le premier caractère est le caractère de substitution " "d'historique,\n" " \t\thabituellement « ! ». Le deuxième est le caractère de substitution " "rapide,\n" " \t\thabituellement « ^ ». Le troisième est le caractère de commentaire\n" " \t\td'historique, habituellement « # ».\n" " HISTIGNORE\tUne liste de motifs séparés par un deux-points, utilisés " "pour\n" " \t\tdécider quelles commandes doivent être conservées dans la liste " "d'historique.\n" #: builtins.c:1770 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Ajoute un répertoire à la pile.\n" " \n" " Ajoute un répertoire en haut de la pile des répertoires, ou permute\n" " la pile, de façon que le répertoire en haut de la pile devienne\n" " le nouveau répertoire de travail. S'il n'y a pas d'argument, les deux\n" " répertoires en haut de la pile sont échangés.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tne pas changer de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont ajoutés à la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la gauche de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " -N\tPermuter la pile de façon que le Nième répertoire se place en haut,\n" " \ten comptant de zéro depuis la droite de la liste fournie par « dirs ».\n" " \n" " dir\tajouter le répertoire DIR en haut de la pile, et en faire le " "nouveau\n" " \trépertoire de travail.\n" " \n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit " "fourni\n" " ou que le changement de répertoire n'échoue." #: builtins.c:1804 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Enlève des répertoires de la pile.\n" " \n" " Enlève des éléments de la pile des répertoires. S'il n'y a pas\n" " d'argument, le répertoire en haut de la pile est enlevé,\n" " et le nouveau sommet de la pile devient le répertoire de travail.\n" " \n" " Options :\n" " -n\tne change pas de répertoire de travail lorsque des répertoires\n" " \tsont enlevés de la pile, de façon que seule la pile soit manipulée\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la gauche\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd +0 »\n" " \tenlève le premier répertoire, « popd +1 » le deuxième. \n" " -N\tEnlève le Nième répertoire, en comptant de zéro depuis la droite\n" " \tde la liste fournie par « dirs ». Par exemple : « popd -0 »\n" " \tenlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier.\n" " Vous pouvez voir la pile des répertoires avec la commande « dirs ».\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'un argument non valable ne soit " "donné\n" " ou que le changement de répertoire n'échoue." #: builtins.c:1834 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Affiche la pile de répertoire.\n" " \n" " Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les " "répertoires\n" " sont insérés dans la liste avec la commande « pushd ». Vous pouvez " "remonter\n" " dans la liste en enlevant des éléments avec la commande « popd ».\n" " \n" " Options:\n" " -c\teffacer la pile des répertoires en effaçant tous les éléments\n" " -l\tne pas afficher la version raccourcie (avec ~) des répertoires\n" " \trelativement à votre dossier personnel\n" " -p\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne\n" " -v\tafficher la pile des répertoires avec un élément par ligne,\n" " \ten préfixant avec sa position dans la pile\n" " \n" " Arguments :\n" " +N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la gauche de " "la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n" " \n" " -N\t affiche le Nième élément en comptant de zéro depuis la droite de " "la\n" " liste affichée par « dirs » lorsque celle-ci est appelée sans option.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:1863 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Active ou désactive des options du shell.\n" " \n" " Change la valeur de chaque option du shell NOMOPT. S'il n'y a pas " "d'argument à l'option\n" " la commande liste toutes les options du shell en indiquant si elles sont " "actives\n" " ou non.\n" " \n" " Options :\n" " -o\trestreint les NOMOPT à ceux définis pour être utilisés avec « set -" "o »\n" " -p\taffiche chaque option du shell en indiquant son état\n" " -q\tsupprime l'affichage\n" " -s\tactive (set) chaque NOMOPT\n" " -u\tdésactive (unset) chaque NOMOPT\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès si NOMOPT est active ; échec si une option non " "valable\n" " est donnée ou si NOMOPT est inactive." #: builtins.c:1884 #, fuzzy msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formatte et affiche des ARGUMENTS en contrôlant le FORMAT.\n" " \n" " Options :\n" " -v var\taffecte la sortie à la vairable VAR du shell plutôt que de " "l'afficher\n" " \t\tsur la sortie standard\n" " \n" " Le FORMAT est une chaîne de caractères qui contient trois types " "d'objets : des caractères\n" " normaux qui sont simplement copiés vers la sortie standard, des " "séquences d'échappement\n" " qui sont converties et copiées vers la sortie standard et des " "spécifications de\n" " format, chacun entraînant l'affichage de l'argument suivant.\n" " \n" " En plus des formats standards décrits dans printf(1) et printf(3), « " "printf » interprète :\n" " \n" " %b\tdéveloppe les séquences d'échappement à contre-oblique dans " "l'argument correspondant\n" " %q\tprotège les arguments par guillemets de façon qu'ils puissent être " "réutilisés\n" " comme entrée du shell.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "donnée ou qu'une\n" " erreur d'écriture ou d'affectation ne survienne." #: builtins.c:1913 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Spécifie la façon dont Readline complète les arguments.\n" " \n" " Pour chaque NOM, la commande spécifie la façon dont les arguments son " "complétés\n" " S'il n'y a pas d'option, le réglage actuel est affiché d'une manièré " "réutilisable comme\n" " une entrée.\n" " \n" " Options :\n" " -p\taffiche le réglage d'auto-complètement actuel dans un format " "réutilisable\n" " -r\tretire un réglage d'auto-complètement à chaque NOM ou, si aucun " "NOM\n" " \tn'est fourni, retire tous les réglages\n" " -D\tapplique les auto-complètements et actions comme valeurs par " "défaut aux commandes\n" " \tne possédant aucun auto-complètement spécifique\n" " -E\tapplique les auto-complètements et actions aux commandes vides (\n" " \tauto-complètement tenté sur une ligne vide)\n" " \n" " Lorsqu'un auto-complètement est tenté, les actions sont appliquées dans " "l'ordre\n" " dans lequel les options en majuscule ci-dessus sont listées. L'option « -" "D » est prioritaire\n" " sur « -E ».\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:1941 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Affiche les possibilités de complètement dépendant des options.\n" " \n" " Ceci est destiné à être utilisé depuis une fonction de shell générant\n" " des auto-complètements possibles. Si le MOT optionnel est fourni,\n" " des correspondances avec « WORD » sont générées.\n" " \n" " Code de sortie :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie ou qu'une erreur ne survienne." #: builtins.c:1956 #, fuzzy msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifie ou affiche les options d'auto-complètement.\n" " \n" " Modifie les options d'auto-complètement pour chaque NOM ou, si aucun NOM " "n'est fourni,\n" " l'auto-complètement actuellement exécuté. si aucune OPTION n'est " "données, affiche\n" " les options d'auto-complètement de chaque NOM ou le réglage actuel " "d'auto-complètement.\n" " \n" " Options :\n" " \t-o option\tDéfinir l'option d'auto-complètement OPTION pour chaque " "NOM\n" " \t-D\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande par " "défaut\n" " \t-E\t\tChanger les options pour l'auto-complètement de commande vide\n" " \n" " Utiliser « +o » au lieu de « -o » désactive l'option spécifiée.\n" " \n" " Arguments :\n" " \n" " Chaque NOM correspond à une commande pour laquelle un réglage d'auto-" "complètement\n" " doit déjà avoir été défini grâce à la commande intégrée « complete ». Si " "aucun NOM\n" " n'est fourni, « compopt » doit être appelée par une fonction générant " "actuellement\n" " des auto-complètements ; ainsi les options de ce générateur d'auto-" "complètement en cours d'exécution\n" " seront modifiées.\n" " \n" " Code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "fournie\n" " ou que NOM n'ait aucun réglage d'auto-complètement." #: builtins.c:1986 #, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Lit des lignes depuis l'entrée standard vers une variable tableau indexé.\n" " \n" " Lit des lignes depuis l'entrée standard vers la variable tableau indexé " "TABLEAU ou\n" " depuis le descripteur de fichier FD si l'option « -u » est utilisée. La " "variable MAPFILE\n" " est le TABLEAU par défaut.\n" " \n" " Options :\n" " -n nombre\tCopie au maximum NOMBRE lignes. Si NOMBRE est 0, toutes " "les lignes sont copiées.\n" " -O origine\tCommence l'affectation au TABLEAU à l'indice ORIGINE. " "L'indice par défaut est 0.\n" " -s nombre\tSaute les NOMBRE premères lignes lues.\n" " -t\t\tRetire les retours à la ligne de chaque ligne lue.\n" " -u fd\t\tLit les lignes depuis le descripteur de fichier FD au lieu de " "l'entrée standard.\n" " -C callback\tÉvalue le CALLBACK à chaque fois que QUANTUM lignes sont " "lues.\n" " -c quantum\tIndique le nombre de lignes lues entre chaque appel au " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments :\n" " TABLEAU\t\tNom de la variable tableau à utiliser pour les données.\n" " \n" " Si l'option « -C » est fournie sans option « -c », le quantum par défaut " "est 5000. Lorsque\n" " CALLBACK est évalué, l'indice du prochain élément de tableau qui sera " "affecté\n" " lui est transmis comme argument additionnel.\n" " \n" " Si la commande « mapfile » n'est pas fournie avec une origine explicite, " "le tableau est vidé\n" " avant affectation.\n" " \n" " code de retour :\n" " Renvoie le code de succès à moins qu'une option non valable ne soit " "donnée ou que\n" " le TABLEAU soit en lecture seule ou ne soit pas un tableau indexé." #: builtins.c:2020 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Lit des lignes depuis un fichier vers une variable tableau.\n" " \n" " Synonyme de « mapfile »." #~ msgid "" #~ ". With EXPR, returns\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ ". Avec EXPR, renvoie\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "; this extra information can be used to\n" #~ " provide a stack trace.\n" #~ " \n" #~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before " #~ "the\n" #~ " current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "" #~ "; ces informations supplémentaires peuvent être utilisées pour\n" #~ " fournir une trace d'appels\n" #~ " \n" #~ " La valeur de EXPR indique le nombre de cadres d'appels duquel il faut " #~ "revenir en arrière\n" #~ " avant le cadre actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," #~ msgstr "Sans « EXPR », renvoie « $ligne $nomfichier ». Avec « EXPR »," #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" #~ msgstr "" #~ "renvoie « $ligne $sousroutine $nomfichier » ; cette information " #~ "supplémentaire" #~ msgid "can be used used to provide a stack trace." #~ msgstr "peut être utilisée pour fournir une trace de la pile" #~ msgid "" #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" #~ msgstr "" #~ "La valeur de « EXPR » indique le nombre de cadres d'appel dont il faut " #~ "reculer" #~ msgid "current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "par rapport à l'actuel ; le cadre supérieur est le cadre 0." #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s : nombre non valable" #~ msgid "Shell commands matching keywords `" #~ msgstr "Commandes du shell correspondant aux mots-clés « " #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des répertoires actuellement mémorisés. Les répertoires" #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" #~ msgstr "sont insérés dans la pile avec la commande « pushd » ; vous pouvez" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "" #~ "remonter dans la pile en enlevant des éléments avec la commande « popd »." #~ msgid "" #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" #~ msgstr "" #~ "L'option « -l » demande à « dirs » de ne pas afficher sous forme abrégée" #~ msgid "" #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" #~ msgstr "" #~ "les répertoires relatifs à votre répertoire personnel. Cela signifie que" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" #~ msgstr "" #~ "le répertoire « ~/bin » pourra être affiché « /homes/bfox/bin ». L'option « -" #~ "v »" #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," #~ msgstr "demande à « dirs » d'afficher un répertoire de la pile par ligne," #~ msgid "" #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" #~ msgstr "" #~ "en le précédant de sa position dans la pile. L'option « -p » fait la même " #~ "chose" #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "sans afficher le numéro d'emplacement dans la pile." #~ msgid "" #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." #~ msgstr "" #~ "L'option « -c » vide la pile des répertoires en retirant tous ses éléments." #~ msgid "" #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" #~ msgstr "" #~ "+N affiche la Nième entrée à partir de la gauche de la liste fournie par" #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." #~ msgstr "" #~ " « dirs » lorsqu'elle est appelée sans option, la première entrée " #~ "étant zéro." #~ msgid "" #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" #~ msgstr "" #~ "+N affiche la Nième entrée à partir de la droite de la liste fournie par" #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" #~ msgstr "" #~ "Ajoute un répertoire au dessus de la pile des répertoires ou effectue une" #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" #~ msgstr "" #~ "rotation de la pile en plaçant le répertoire supérieur comme répertoire " #~ "courant." #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." #~ msgstr "" #~ "Sans paramètre, les deux répertoires supérieurs de la pile sont échangés." #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "" #~ "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire " #~ "soit" #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr "" #~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste" #~ msgid " zero) is at the top." #~ msgstr " fournie par « dirs »)." #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "" #~ "+N effectue une rotation de la pile de façon que le Nième répertoire " #~ "soit" #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr "" #~ "placé au dessus (N commençant à zéro et en partant à gauche de la liste" #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" #~ msgstr "" #~ "-n inhibe le changement de répertoire lors d'un ajout de répertoire " #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " à la liste. Seule la pile est manipulée." #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" #~ msgstr "" #~ "dir ajoute « DIR » au dessus de la pile des répertoires, en faisant de lui" #~ msgid " new current working directory." #~ msgstr " le nouveau répertoire courant." #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez voir le contenu de la pile des répertoires avec la commande « " #~ "dirs »." #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," #~ msgstr "Enlève des éléments de la pile des répertoires. Sans paramètre," #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" #~ msgstr "le répertoire supérieur de la pile est enlevé et un changement de" #~ msgid "top directory." #~ msgstr "de répertoire se fait vers le nouveau répertoire supérieur." #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" #~ msgstr "+N enlève le Nième élément en commençant à zéro à gauche" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" #~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd +0 »" #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." #~ msgstr " enlève le premier répertoire, « popd +1 » le second." #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" #~ msgstr "+N enlève la Nième entrée en commençant à zéro à droite" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" #~ msgstr "de la liste affichée par « dirs ». Par exemple, « popd -0 »" #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr " enlève le dernier répertoire, « popd -1 » l'avant-dernier." #~ msgid "" #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" #~ msgstr "" #~ "-n inhibe le changement de répertoire lors de l'enlèvement d'un " #~ "répertoire" #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " de la liste. Seule la pile est manipulée." #~ msgid "allocated" #~ msgstr "alloué" #~ msgid "freed" #~ msgstr "libéré" #~ msgid "requesting resize" #~ msgstr "demande de redimensionnement" #~ msgid "just resized" #~ msgstr "redimensionné à l'instant" #~ msgid "bug: unknown operation" #~ msgstr "bogue : opération inconnue" #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s " #~ msgstr "malloc : alerte de « watch » : %p %s " #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xrealloc : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc : impossible d'allouer %lu octets" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "" #~ "xrealloc : %s:%d : impossible de réallouer %lu octets (%lu octets alloués)" #~ msgid "" #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" #~ " break N levels." #~ msgstr "" #~ "Permet de sortir d'une boucle FOR, WHILE ou UNTIL. Si N est précisé,\n" #~ " la sortie de boucle se fait sur N niveaux." #~ msgid "" #~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" #~ " builtin within the function itself." #~ msgstr "" #~ "Lance une primitive du shell. Ceci est utile lorsque vous souhaitez " #~ "nommer une fonction comme\n" #~ " une primitive, mais que vous avez besoin d'utiliser la primitive dans " #~ "la fonction elle-même." #~ msgid "" #~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" #~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" #~ " makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Affiche le répertoire de travail actuel. Avec l'option « -P », « pwd » " #~ "affiche\n" #~ " le répertoire physique, sans lien symbolique ; l'option « -L »\n" #~ " demande à « pwd » de suivre les liens symboliques." #~ msgid "Return a successful result." #~ msgstr "Renvoie un résultat de succès" #~ msgid "" #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" #~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " #~ "used\n" #~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " #~ "If\n" #~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " #~ "COMMAND.\n" #~ " The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "" #~ "Lance la commande COMMAND avec les ARGS en ignorant les fonctions du " #~ "shell. Si vous\n" #~ " avez défini une fonction de shell appelée « ls » et que vous voulez " #~ "appeler\n" #~ " la commande « ls », vous pouvez faire « command ls ». Si l'option « -p " #~ "» est\n" #~ " donnée, une valeur par défaut est utilisée pour le PATH garantissant " #~ "que tous\n" #~ " les utilitaires standards seront trouvés. Si l'option « -V » ou « -v » " #~ "est\n" #~ " donnée, une description de la commande s'affiche. L'option « -V » " #~ "fournit plus\n" #~ " d'informations." #~ msgid "" #~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" #~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" #~ " will display the attributes and values of each NAME.\n" #~ " \n" #~ " The flags are:\n" #~ " \n" #~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" #~ " -f\tto select from among function names only\n" #~ " -F\tto display function names (and line number and source file name " #~ "if\n" #~ " \tdebugging) without definitions\n" #~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" #~ " -r\tto make NAMEs readonly\n" #~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" #~ " -x\tto make NAMEs export\n" #~ " \n" #~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" #~ " `let') done when the variable is assigned to.\n" #~ " \n" #~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" #~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n" #~ " name only.\n" #~ " \n" #~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. " #~ "When\n" #~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "" #~ "Déclare des variables ou ajoute des attributs aux variables. Si aucun " #~ "nom\n" #~ " n'est donné, affiche plutôt les valeurs des variables. L'option « -p " #~ "»\n" #~ " permet d'afficher les attributs et les valeurs de chaque NAME.\n" #~ " \n" #~ " Les options sont :\n" #~ " \n" #~ " -a\tpour faire des tableaux de NAME (si pris en charge)\n" #~ " -f\tpour choisir uniquement parmi les noms de fonctions\n" #~ " -F\tpour afficher les noms de fonctions (et les numéros de ligne et " #~ "le\n" #~ " \tfichier source si le mode de débogage est activé\n" #~ " -i\tpour que les NAME aient l'attribut « integer »\n" #~ " -r\tpour que les NAME soient en lecture seule\n" #~ " -t\tpour que les NAME aient l'attribut « trace »\n" #~ " -x\tpour faire un export des NAME\n" #~ " \n" #~ " L'évaluation arithmétique des variables ayant l'attribut « integer » " #~ "est\n" #~ " effectuée au moment de l'affectation (voir « let »).\n" #~ " \n" #~ " Lors de l'affichage des valeurs de variables, -f affiche le nom de la " #~ "fonction\n" #~ " et sa définition. L'option -F permet de n'afficher que le nom.\n" #~ " \n" #~ " Un attribut peut être désactivé en utilisant « + » au lieu de « - ». " #~ "Dans une\n" #~ " fonction, ceci a pour effet de rendre les NAME locaux, comme avec la " #~ "commande «local »." #~ msgid "Obsolete. See `declare'." #~ msgstr "Obsolète. Consulter « declare »." #~ msgid "" #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" #~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" #~ " have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "" #~ "Permet de créer une variable locale appelée NAME, et de lui affecter une " #~ "VALUE.\n" #~ " LOCAL peut seulement être utilisé à l'intérieur d'une fonction ; il " #~ "rend le nom de\n" #~ " variable NAME visible uniquement à l'intérieur de la fonction et de " #~ "ses filles." #~ msgid "" #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." #~ msgstr "Affiche les ARGs. L'option « -n » supprime le saut de ligne final." #~ msgid "" #~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" #~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" #~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" #~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" #~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" #~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" #~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" #~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" #~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " #~ "POSIX.2\n" #~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " #~ "builtins." #~ msgstr "" #~ "Active et désactive les primitives du shell. Ceci permet\n" #~ " d'utiliser une commande du disque qui a le même nom qu'une commande " #~ "intégrée\n" #~ " sans devoir spécifier un chemin complet. Si « -n » est utilisé, les\n" #~ " noms NAME sont désactivés ; sinon, les noms NAME sont activés. Par " #~ "exemple,\n" #~ " pour utiliser « test » trouvé dans $PATH au lieu de la primitive du\n" #~ " même nom, tapez « enable -n test ». Sur les systèmes permettant le " #~ "chargement\n" #~ " dynamique, l'option « -f » peut être utilisée pour charger de " #~ "nouvelles primitives\n" #~ " depuis l'objet partagé FILENAME. L'option « -d » efface une primitive " #~ "précédemment\n" #~ " chargée avec « -f ». Si aucun nom (n'étant pas une option) n'est " #~ "donné, ou si l'option\n" #~ " « -p » est spécifiée, une liste de primitive est affichée. L'option « -" #~ "a » permet d'afficher\n" #~ " toutes les primitives en précisant si elles sont activées ou non. " #~ "L'option « -s » restreint\n" #~ " la sortie aux primitives « special » POSIX.2. L'option « -n » affiche " #~ "une liste de toutes les\n" #~ " primitives désactivées." #~ msgid "" #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." #~ msgstr "" #~ "Lit les ARGs comme une entrée du shell et exécute les commandes " #~ "résultantes." #~ msgid "" #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" #~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" #~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" #~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" #~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" #~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" #~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" #~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." #~ msgstr "" #~ "Exécute le fichier FILE en remplaçant ce shell par le programme " #~ "spécifié.\n" #~ " Si FILE n'est pas spécifié, les redirections prennent effet dans\n" #~ " ce shell. Si le premier argument est « -l », un tiret est placé dans\n" #~ " l'argument n°0 transmis à FILE, comme le fait « login ». Si l'option\n" #~ " « -c » est fournie, FILE est exécuté avec un environnement vide.\n" #~ " L'option « -a » indique de définir « argv[0] » du processus exécuté\n" #~ " à NAME. Si le fichier ne peut pas être exécuté et que le shell n'est\n" #~ " pas interactif, alors le shell se termine, à moins que l'option « " #~ "execfail »\n" #~ " ne soit définie." #~ msgid "Logout of a login shell." #~ msgstr "Fermer un shell de connexion" #~ msgid "" #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" #~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " #~ "NAME.\n" #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" #~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " #~ "with\n" #~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " #~ "option\n" #~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " #~ "input.\n" #~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Pour chaque NAME, le chemin complet de la commande est déterminé puis " #~ "mémorisé.\n" #~ " Si l'option « -p » est fournie, le CHEMIN est utilisé comme chemin " #~ "complet\n" #~ " pour NAME, et aucune recherche n'est effectuée. L'option « -r » " #~ "demande au shell\n" #~ " d'oublier tous les chemins mémorisés. L'option « -d » demande au shell " #~ "d'oublier\n" #~ " les chemins mémorisés pour le NAME. Si l'option « -t » est fournie, le " #~ "chemin\n" #~ " complet auquel correspond chaque NAME est affiché. Si plusieurs NAME " #~ "sont fournis\n" #~ " à l'option « -t », le NAME est affiché avant chemin complet haché. " #~ "L'option\n" #~ " « -l » permet d'utiliser un format de sortie qui peut être réutilisé " #~ "comme entrée.\n" #~ " Si aucun argument n'est donné, des informations sur les commandes " #~ "mémorisées sont\n" #~ " affichées." #~ msgid "" #~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" #~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" #~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" #~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" #~ " a short usage synopsis." #~ msgstr "" #~ "Affiche des informations utiles sur les commandes intégrées. Si MOTIF\n" #~ " est précisé, une aide détaillée sur toutes les commandes " #~ "correspondant\n" #~ " au MOTIF sont affichées, sinon une liste des commandes intégrées est\n" #~ " fournie. L'option « -s » restreint l'affichage de chaque commande\n" #~ " correspondant au MOTIF à une courte description sur l'utilisation." #~ msgid "" #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" #~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " #~ "is\n" #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" #~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " #~ "all\n" #~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " #~ "jobs." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, enlève tous les arguments JOBSPEC de la table des tâches " #~ "actives.\n" #~ " Si l'option « -h » est fournie, la tâche n'est pas retirée de la table " #~ "mais\n" #~ " est marquée de telle sorte que le signal SIGHUP ne lui soit pas " #~ "envoyé quand\n" #~ " le shell reçoit un SIGHUP. Lorsque JOBSPEC n'est pas fournie, " #~ "l'option « -a »,\n" #~ " permet d'enlever toutes les tâches de la table des tâches. L'option « -" #~ "r »\n" #~ " indique de ne retirer que les tâches en cours de fonctionnement." #~ msgid "" #~ "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if " #~ "the\n" #~ " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first " #~ "NAME,\n" #~ " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words " #~ "assigned\n" #~ " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized " #~ "as word\n" #~ " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the " #~ "REPLY\n" #~ " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, " #~ "and\n" #~ " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to " #~ "continue\n" #~ " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If " #~ "the -p\n" #~ " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing " #~ "newline\n" #~ " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are " #~ "assigned\n" #~ " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied " #~ "and\n" #~ " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n " #~ "is\n" #~ " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" #~ " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" #~ " terminal to not be echoed.\n" #~ " \n" #~ " The -t option causes read to time out and return failure if a " #~ "complete line\n" #~ " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable " #~ "is set,\n" #~ " its value is the default timeout. The return code is zero, unless " #~ "end-of-file\n" #~ " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is " #~ "supplied as\n" #~ " the argument to -u." #~ msgstr "" #~ "Une ligne est lue depuis l'entrée standard ou depuis le descripteur de " #~ "fichier\n" #~ " FD si l'option « -u » est fournie. Le premier mot est affecté au " #~ "premier NAME,\n" #~ " le second mot au second NAME, et ainsi de suite, les mots restants " #~ "étant affectés\n" #~ " au dernier NAME. Seuls les caractères situés dans « $IFS » sont " #~ "reconnus comme\n" #~ " étant des délimiteurs de mots. Si aucun NAME n'est fourni, la ligne " #~ "est conservée\n" #~ " dans la variable REPLY. L'option « -r » signifie « entrée brute » et la " #~ "neutralisation \n" #~ " par barre oblique inverse est désactivée. L'option « -d » indique de " #~ "continuer\" la lecture jusqu'à ce que le premier caractère de DELIM " #~ "soit lu plutôt que\n" #~ " le retour à la ligne. Si « -p » est fourni, la chaîne PROMPT est " #~ "affichée\n" #~ " sans retour à la ligne final avant la tentative de lecture. Si « -a » " #~ "est fourni,\n" #~ " les mots lus sont affectés en séquence aux indices du TABLEAU, en " #~ "commençant\n" #~ " à zéro. Si « -e » est fourni et que le shell est interactif, « readline " #~ "» est\n" #~ " utilisé pour obtenir la ligne. Si « -n » est fourni avec un argument " #~ "NCHARS non nul,\n" #~ " « read » se termine après que NCHARS caractères ont été lus. L'option « " #~ "-s »\n" #~ " permet aux données venant d'un terminal de ne pas être répétées.\n" #~ " \n" #~ " L'option « -t » permet à « read » de se terminer avec une erreur si une " #~ "ligne\n" #~ " entière de données ne lui a pas été fournie avant le DÉLAI " #~ "d'expiration. Si la\n" #~ " variable TMOUT est définie, sa valeur est le délai d'expiration par " #~ "défaut. Le code\n" #~ " de retour est zéro à moins qu'une fin de fichier ne soit rencontrée, " #~ "que « read »\n" #~ " atteigne le délai d'expiration ou qu'un descripteur de fichier " #~ "incorrect ne soit\n" #~ " fourni pour l'argument « -u »." #~ msgid "" #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" #~ " is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" #~ "Permet à une fonction de se terminer avec le code de retour spécifié par " #~ "N.\n" #~ " Si N est omis, le code de retour est celui de la dernière commande." #~ msgid "" #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" #~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" #~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" #~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" #~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." #~ msgstr "" #~ "Pour chaque NAME, supprime la variable ou la fonction correspondante.\n" #~ " En spécifiant « -v », « unset » agira seulement sur les variables.\n" #~ " Avec l'option « -f », « unset » n'agit que sur les fonctions. Sans " #~ "option,\n" #~ " « unset » essaye d'abord de supprimer une variable et, s'il échoue, " #~ "essaye\n" #~ " de supprimer une fonction. Certaines variables ne peuvent pas être " #~ "supprimées.\n" #~ " Consultez aussi « readonly ». " #~ msgid "" #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" #~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" #~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" #~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" #~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" #~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Les NAME sont marqués pour export automatique vers l'environnement des\n" #~ " prochaines commandes exécutées. si l'option « -f » est donnée, les " #~ "NAME\n" #~ " se rapportent à des fonctions. Si aucun NAME n'est donné ou si « -p »\n" #~ " est fourni, la liste de tous les NAME exportés dans ce shell " #~ "s'affiche.\n" #~ " L'argument « -n » permet de supprimer la propriété d'export des NAME " #~ "qui\n" #~ " suivent. L'argument « -- » désactive le traitement des options " #~ "suivantes." #~ msgid "" #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" #~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " #~ "names\n" #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Les NAME donnés sont marqués pour lecture seule et les valeurs de ces " #~ "NAME\n" #~ " ne peuvent plus être changés par affection. Si l'option « -f » est " #~ "donnée,\n" #~ " les fonctions correspondant aux NAME sont marquées de la sorte. Si " #~ "aucun\n" #~ " argument n'est donné ou si « -p » est fourni, la liste de tous les " #~ "noms\n" #~ " en lecture seule est affichée. L'option « -a » indique de traiter tous " #~ "les\n" #~ " NAME comme des variables tableaux. L'argument « -- » désactive le " #~ "traitement\n" #~ " des option suivantes." #~ msgid "" #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" #~ " not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "" #~ "Les paramètres de position depuis $N+1 ... sont renommés en $1 ...\n" #~ " Si N n'est pas fourni, il est supposé égal à 1." #~ msgid "" #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" #~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" #~ " being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "" #~ "Suspend l'exécution de ce shell jusqu'à ce qu'il reçoive le signal " #~ "SIGCONT.\n" #~ " Si « -f » est spécifié, il indique de ne pas se plaindre s'il s'agit " #~ "d'un \n" #~ " shell de connexion, mais de suspendre quand-même." #~ msgid "" #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" #~ " the shell." #~ msgstr "" #~ "Affiche les temps utilisateur et système accumulés pour les processus\n" #~ " lancés depuis le shell." #~ msgid "" #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" #~ " command name.\n" #~ " \n" #~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one " #~ "of\n" #~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is " #~ "an\n" #~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk " #~ "file,\n" #~ " or unfound, respectively.\n" #~ " \n" #~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" #~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" #~ " return `file'.\n" #~ " \n" #~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that " #~ "contain\n" #~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" #~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" #~ " \n" #~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" #~ " \n" #~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an " #~ "alias,\n" #~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that " #~ "would\n" #~ " be executed." #~ msgstr "" #~ "Indique comment chaque NAME serait interprété s'il était utilisé comme " #~ "un\n" #~ " nom de commande.\n" #~ " \n" #~ " Si l'option « -t » est utilisée, « type » affiche un simple mot parmi\n" #~ " « alias », « keyword », « function », « builtin », « file » ou « », si\n" #~ " NAME est respectivement un alias, un mot réservé du shell, une " #~ "fonction\n" #~ " du shell, une primitive, un fichier du disque, ou s'il est inconnu.\n" #~ " \n" #~ " Si l'indicateur « -p » est utilisé, « type » renvoie soit le nom du " #~ "fichier\n" #~ " du disque qui serait exécuté, soit rien si « type -t NAME » ne " #~ "retourne pas\n" #~ " « file ».\n" #~ " \n" #~ " Si « -a » est utilisé, « type » affiche tous les emplacements qui " #~ "contiennent\n" #~ " un exécutable nommé « file ». Ceci inclut les alias, les primitives et " #~ "les\n" #~ " fonctions si, et seulement si « -p » n'est pas également utilisé.\n" #~ " \n" #~ " L'indicateur « -P » force une recherche dans PATH pour chaque NAME " #~ "même\n" #~ " si c'est un alias, une primitive ou une fonction et renvoie le nom " #~ "du\n" #~ " fichier du disque qui serait exécuté." #~ msgid "" #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" #~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" #~ "S'\n" #~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " #~ "output.\n" #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" #~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " #~ "string\n" #~ " like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "" #~ "Le masque de création des fichiers utilisateurs est réglé à MODE. Si " #~ "MODE\n" #~ " est omis ou si « -S » est fourni, la valeur actuelle du masque est " #~ "affichée\n" #~ " L'option « -S » rend la sortie symbolique, sinon une valeur octale " #~ "est\n" #~ " est utilisée. Si « -p » est fourni et que MODE est omis, la sortie se " #~ "fait\n" #~ " dans un format qui peut être réutilisé comme entrée. Si MODE commence " #~ "par\n" #~ " un chiffre, il est interprété comme un nombre octal, sinon comme une " #~ "chaîne\n" #~ " symbolique de mode comme celle utilisée par « chmod(1) »." #~ msgid "" #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" #~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" #~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" #~ " all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "" #~ "Attend le processus spécifié et donne son code de retour. Si N n'est\n" #~ " pas donné, tous les processus fils actuellement actifs sont attendus\n" #~ " et le code de retour est zéro. N est un n° de processus. S'il n'est\n" #~ " pas fourni, tous les processus du shell sont attendus." #~ msgid "" #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" #~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" #~ " function as $0 .. $n." #~ msgstr "" #~ "Crée une simple commande invoquée avec NAME, et qui lance les\n" #~ " commandes COMMANDS. Les arguments fournis avec NAME sur la\n" #~ " ligne de commande sont transmis à la fonction en tant que $0 .. $n." #~ msgid "" #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" #~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" #~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" #~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" #~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" #~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" #~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" #~ " not each is set." #~ msgstr "" #~ "Commute la valeur des variables qui contrôlent les comportements " #~ "optionnels.\n" #~ " L'option « -s » indique d'activer chaque option nommée OPTNAME. " #~ "L'option\n" #~ " « -u » désactive l'option OPTNAME. L'option « -q » rend la sortie " #~ "silencieuse.\n" #~ " Le code de retour indique si chaque OPTNAME est activée ou " #~ "désactivée.\n" #~ " L'option « -o » restreint les options OPTNAME à celles qui peuvent " #~ "être utilisées avec\n" #~ " « set -o ». Sans option ou avec l'option « -p », une liste de toutes " #~ "les\n" #~ " options modifiables est affichée, avec une indication sur l'état de " #~ "chacune." #~ msgid "" #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" #~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " #~ "existing\n" #~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " #~ "be\n" #~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " #~ "for\n" #~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " #~ "specifications." #~ msgstr "" #~ "Pour chaque NAME, spécifie comment les arguments doivent être complétés.\n" #~ " Si l'option « -p » est fournie ou si aucune option n'est fournie, les " #~ "spécifications\n" #~ " de complètement actuelles sont affichées de manière à pouvoir être " #~ "réutilisées\n" #~ " comme entrée. L'option « -r » enlève la spécification de complètement " #~ "pour chaque\n" #~ " NAME ou, si aucun NAME n'est fourni, toutes les spécifications de " #~ "complètement."