# Polish translation of bash # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Andrzej M. Krzysztofowicz 2006,2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-30 08:49+0100\n" "Last-Translator: Andrzej M. Krzysztofowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arrayfunc.c:50 msgid "bad array subscript" msgstr "nieprawidłowy indeks tablicy" #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "" #: arrayfunc.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji" #: arrayfunc.c:482 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: nie można przypisać do nienumerycznego indeksu" #: arrayfunc.c:518 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" #: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nie można utworzyć: %s" # ??? #: bashline.c:3498 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: nie można znaleźć mapy klawiszy dla polecenia" #: bashline.c:3584 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'" #: bashline.c:3613 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "brak zamykającego `%c' w %s" #: bashline.c:3647 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: brak separującego dwukropka" # ??? #: builtins/alias.def:132 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': nieprawidłowa nazwa mapy klawiszy" #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 msgid "line editing not enabled" msgstr "" # ??? #: builtins/bind.def:206 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nieprawidłowa nazwa mapy klawiszy" #: builtins/bind.def:245 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nie można odczytać: %s" # ??? #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': nie można usunąć dowiązania" #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji" #: builtins/bind.def:303 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s nie jest przypisany do żadnego klawisza.\n" #: builtins/bind.def:307 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s może być wywołany przez " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ma sens tylko w pętli `for', `while' lub `until'" # ??? #: builtins/caller.def:133 #, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "Wraca do kontekstu wywołania bieżącego podprogramu" #: builtins/cd.def:235 msgid "HOME not set" msgstr "Nie ustawiono HOME" #: builtins/cd.def:247 msgid "OLDPWD not set" msgstr "Nie ustawiono OLDPWD" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "" #: builtins/common.c:139 error.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "warning: " msgstr "%s: uwaga: " #: builtins/common.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uwaga: " #: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: wymagany argument numeryczny" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nie znaleziono" #: builtins/common.c:214 shell.c:795 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji" #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': nieprawidłowy identyfikator" #: builtins/common.c:238 #, fuzzy msgid "invalid octal number" msgstr "nieprawidłowy numer sygnału" #: builtins/common.c:240 #, fuzzy msgid "invalid hex number" msgstr "nieprawidłowa liczba" #: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "nieprawidłowa liczba" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony sygnał" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawidłowe określenie zadania" #: builtins/common.c:264 error.c:454 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s poza zakresem" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s poza zakresem" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: brak takiego zadania" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: brak kontroli zadań" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "brak kontroli zadań" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ograniczony" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "ograniczony" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: nie jest to polecenie powłoki" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "błąd zapisu: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: błąd przy określaniu katalogu bieżącego: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: niejednoznaczne określenie zadania" #: builtins/complete.def:276 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji" #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 #: builtins/complete.def:853 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: brak definicji dla uzupełnienia" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "uwaga: opcja -F może działać inaczej niż oczekiwano" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "uwaga: opcja -C może działać inaczej niż oczekiwano" #: builtins/complete.def:826 msgid "not currently executing completion function" msgstr "" #: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "można używać tylko w funkcji" #: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "nie można używać `-f' do tworzenia funkcji" #: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5105 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu" #: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: nie można w ten sposób unicestwić zmiennej tablicowej" #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "ładowanie dynamiczne nie jest dostępne" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nie można otworzyć obiektu współdzielonego %s: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "nie można znaleźć %s w obiekcie współdzielonym %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: nie jest ładowany dynamicznie" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nie można usunąć: %s" #: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4961 #: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: jest katalogiem" #: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem" #: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: plik jest za duży" #: builtins/evalfile.c:182 builtins/evalfile.c:200 execute_cmd.c:5032 #: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nie można uruchomić: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "to nie jest powłoka logowania: użyj `exit'" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Istnieją zatrzymane zadania.\n" #: builtins/exit.def:122 #, fuzzy, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Istnieją zatrzymane zadania.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "nie znaleziono polecenia" #: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "specyfikacja historii" #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadań" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "zapamiętywanie ścieżek poleceń w tablicy asocjacyjnej wyłączone" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n" #: builtins/hash.def:245 #, fuzzy, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "ostatnie polecenie: %s\n" #: builtins/help.def:130 #, fuzzy, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Polecenia powłoki pasujące do słowa kluczowego `" msgstr[1] "Polecenia powłoki pasujące do słowa kluczowego `" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "żaden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n" "lub `info %s'." #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Te polecenia powłoki są poleceniami wewnętrznymi. Napisz `help', aby\n" "zobaczyć listę.\n" "Napisz `help nazwa', aby otrzymać więcej informacji o funkcji `nazwa'.\n" "Użyj `info bash', aby otrzymać więcej informacji ogólnych o powłoce.\n" "Użyj `man -k' lub `info', aby otrzymać więcej informacji o poleceniach z " "tej\n" "listy.\n" "\n" "Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, że dane polecenie jest wyłączone.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "nie można używać więcej niż jednego spośród -anrw" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "pozycja historii" #: builtins/history.def:365 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: rozwinięcie wg historii nie powiodło się" #: builtins/inlib.def:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: rozwinięcie wg historii nie powiodło się" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nie można używać innych opcji przy `-x'" #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumentami muszą być numery procesów lub zadań" #: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "spodziewano się wyrażenia" #: builtins/mapfile.def:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową" #: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony deskryptor pliku" #: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s" #: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja" #: builtins/mapfile.def:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja" #: builtins/mapfile.def:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji" #: builtins/mapfile.def:333 #, fuzzy msgid "empty array variable name" msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "" #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': brak znaku formatującego" #: builtins/printf.def:448 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony timeout" #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: builtins/printf.def:662 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "%s: uwaga: " #: builtins/printf.def:840 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x" #: builtins/printf.def:855 #, fuzzy, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "brak innego katalogu" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "" #: builtins/pushd.def:508 #, fuzzy msgid "directory stack index" msgstr "niedomiar stosu rekursji" #: builtins/pushd.def:683 #, fuzzy msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n" " na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n" " za pomocą polecenia `popd'.\n" " \n" " Znacznik -l oznacza, że `dirs' nie powinno wypisywać katalogów w " "skróconej\n" " wersji, tzn. względem katalogu domowego wywołującego. Oznacza to, że\n" " `~/bin' może zostać wypisany jako `/homes/bfox/bin'. Znacznik -v " "powoduje,\n" " że `dirs' wypisuje katalogi w osobnych wierszach, poprzedzając każdy\n" " z nich jego pozycją na stosie. Znacznik -p powoduje to samo, lecz bez\n" " podawania pozycji na stosie. Znacznik -c powoduje wyczyszczenie stosu\n" " katalogów poprzez usunięcie wszystkich jego elementów.\n" " \n" " +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n" " \n" " -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera." #: builtins/pushd.def:705 #, fuzzy msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu czyniąca\n" " jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n" " argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n" " \n" " +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n" " \tlewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n" " \tprawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n" " \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " dir\tUmieszczenie DIR na wierzchołku stosu i uczynienie go nowym\n" " \tbieżącym katalogiem roboczym.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins/pushd.def:730 #, fuzzy msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n" " katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n" " będący nowym wierzchołkiem stosu.\n" " \n" " +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n" " \n" " -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n" " \n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu tak,\n" " \tże zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins/read.def:252 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony timeout" #: builtins/read.def:588 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "błąd odczytu: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "wyjście przez `return' możliwe tylko z funkcji lub skryptu" # ??? #: builtins/set.def:771 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nie można jednocześnie anulować definicji funkcji i zmiennej" # ??? #: builtins/set.def:808 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nie można anulować definicji" # ??? #: builtins/set.def:815 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nie można anulować definicji: %s jest tylko do odczytu" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: nie jest funkcją" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "licznik przesunięcia" #: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "nie można opcji powłoki jednocześnie ustawić i unieważnić" #: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji powłoki" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: nie znaleziono pliku" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "nie można wstrzymać" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "nie można wstrzymać powłoki logowania" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s jest aliasem do %s'\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s jest słowem kluczowym powłoki\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s jest funkcją\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s jest wewnętrznym poleceniem powłoki\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s jest %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "ścieżka do %s jest zapamiętana (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: nieprawidłowy argument stanowiący ograniczenie" #: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': złe polecenie" #: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nie można odczytać ograniczenia: %s" #: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nie można zmienić ograniczenia: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "liczba ósemkowa" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': nieprawidłowy operator trybu symbolicznego" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': nieprawidłowy znak trybu symbolicznego" #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 msgid " line " msgstr "" #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ostatnie polecenie: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." #: error.c:406 msgid "unknown command error" msgstr "nieznany błąd polecenia" #: error.c:407 msgid "bad command type" msgstr "zły rodzaj polecenia" #: error.c:408 msgid "bad connector" msgstr "zły łącznik" #: error.c:409 msgid "bad jump" msgstr "zły skok" #: error.c:447 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nieustawiona zmienna" #: eval.c:181 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wejściowe: auto-wylogowanie\n" #: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "nie można przekierować standardowego wejścia z /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: execute_cmd.c:2121 #, fuzzy msgid "pipe error" msgstr "błąd zapisu: %s" #: execute_cmd.c:4640 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ograniczony: nie można podawać `/' w nazwach poleceń" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: nie znaleziono polecenia" #: execute_cmd.c:4959 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s jest %s\n" #: execute_cmd.c:4995 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: zły interpreter" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nie można skopiować deskryptora pliku %d do %d" #: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyrażenia" #: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "niedomiar stosu rekursji" #: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "błąd składniowy w wyrażeniu" #: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej" #: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "dzielenie przez 0" # ??? #: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "błąd: zły prefiks operatora przypisującego" #: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "spodziewano się `:' w wyrażeniu warunkowym" #: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "wykładnik mniejszy niż 0" #: expr.c:887 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" "spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji" #: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "brakujący `)'" #: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "błąd składni: spodziewany argument" #: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "błąd składni: nieprawidłowy operator arytmetyczny" #: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "" #: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "nieprawidłowa podstawa arytmetyczna" #: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "wartość za duża na podstawę" #: expr.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: oczekiwano wyrażenia całkowitego" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: niemożliwy dostęp do katalogów nadrzędnych" #: input.c:94 subst.c:5082 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "nie można wyłączyć trybu nieblokującego dla deskryptora %d" #: input.c:260 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nie można przydzielić nowego deskryptora pliku dla wejścia basha z %d" #: input.c:268 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d już istnieje" #: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "" # ??? #: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "proces o PID %d występuje w działającym zadaniu %d" #: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grupą procesów %ld" #: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "" #: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "" #: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u" #: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "" #: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "" #: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "" #: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "" #: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "" #: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "" #: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "" #: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "" #: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "" #: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr "" #: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "" #: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej powłoki" #: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld" #: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane" #: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: zadanie zostało przerwane" #: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: zadanie %d już pracuje w tle" #: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "" #: jobs.c:3538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: uwaga: " #: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr "" #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "" #: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "" #: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "" #: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "" #: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "" #: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "w tej powłoce nie ma kontroli zadań" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: założenie, że %s nie jest spełnione\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: spartaczone założenie\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "%s: nieznany host" # ??? #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: nieprawidłowy blok na liście wolnych bloków" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: wywołane dla bloku, który już został zwolniony" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pełna podczas FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p już znajduje się w tablicy jako przydzielony?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p już znajduje się w tablicy jako wolny?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "nieprawidłowa podstawa" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: nieznany host" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: nieznana usługa" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: źle określona ścieżka sieciowa" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "operacje sieciowe nie są wspierane" #: locale.c:192 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "" #: locale.c:194 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" #: locale.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "xrealloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów" #: locale.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "xrealloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Masz pocztę w $_" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Masz nową pocztę w $_" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "błąd składni: oczekiwano wyrażenia arytmetycznego" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "błąd składni: oczekiwany `;'" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "błąd składni: `((%s))'" #: make_cmd.c:575 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: zły rodzaj instrukcji %d" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem" #: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `%c'" #: parse.y:4025 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'" #: parse.y:4030 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'" #: parse.y:4034 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym" #: parse.y:4112 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'" #: parse.y:4116 msgid "expected `)'" msgstr "oczekiwano `)'" #: parse.y:4144 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4148 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4194 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego" #: parse.y:4198 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4220 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4224 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4235 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym" #: parse.y:4238 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym" #: parse.y:4242 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym" #: parse.y:5566 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "błąd składni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'" #: parse.y:5584 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "błąd składni przy `%s'" #: parse.y:5594 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "błąd składni: nieoczekiwany koniec pliku" #: parse.y:5594 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni" #: parse.y:5656 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Użyj \"%s\", aby opuścić tę powłokę.\n" #: parse.y:5818 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `)'" #: pcomplete.c:1030 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "uzupełnienie: nie znaleziono funkcji `%s'" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: zły łącznik `%d'" #: print_cmd.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s" #: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "" #: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "" #: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: redir.c:122 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskryptor pliku poza zakresem" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: nieojednoznaczne przekierowanie" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nie można nadpisać istniejącego pliku" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ograniczony: nie można przekierować wyjścia" #: redir.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s" #: redir.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: nie można przypisać listy do elementu tablicy" #: redir.c:548 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie są wspierane bez sieci" #: redir.c:818 redir.c:930 redir.c:993 redir.c:1136 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "błąd przekierowania: nie można powielić deskryptora pliku" #: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nie można znaleźć /tmp, proszę o utworzenie!" #: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp musi być prawidłową nazwą katalogu" #: shell.c:884 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: nieprawidłowa opcja" #: shell.c:1652 msgid "I have no name!" msgstr "Nie mam nazwy!" #: shell.c:1795 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "" #: shell.c:1796 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Użycie:\t%s [długa opcja GNU] [opcja] ...\n" "\t%s [długa opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n" #: shell.c:1798 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Długie opcje GNU:\n" #: shell.c:1802 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcje powłoki:\n" #: shell.c:1803 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywołanie)\n" #: shell.c:1818 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s lub -o opcja\n" #: shell.c:1824 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o opcjach powłoki, napisz `%s -c \"help set" "\"'.\n" #: shell.c:1825 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o poleceniach wewnętrznych powłoki,\n" "napisz `%s -c help'.\n" #: shell.c:1826 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Do zgłaszania błędów należy używać polecenia `bashbug'.\n" #: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: nieprawidłowa operacja" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "" #: siglist.c:91 #, fuzzy msgid "Bus error" msgstr "błąd składni" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: siglist.c:111 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "ograniczony" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "" #: subst.c:1333 subst.c:1502 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego `%s' w %s" #: subst.c:2795 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nie można przypisać listy do elementu tablicy" #: subst.c:4979 subst.c:4995 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia procesu" #: subst.c:5027 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia procesu" #: subst.c:5072 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do odczytu" #: subst.c:5074 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do zapisu" #: subst.c:5092 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nie można powielić nazwanego potoku %s jako deskryptor %d" #: subst.c:5284 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia polecenia" #: subst.c:5322 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia polecenia" #: subst.c:5339 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: nie można powielić potoku jako deskryptora 1" #: subst.c:5859 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony" #: subst.c:6125 subst.c:6140 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: wyrażenie dla podłańcucha < 0" #: subst.c:7271 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: złe podstawienie" #: subst.c:7347 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nie można przypisywać w ten sposób" #: subst.c:7684 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" #: subst.c:8149 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego `%s' w %s" #: subst.c:9036 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "brak pasującego: %s" #: test.c:146 msgid "argument expected" msgstr "oczekiwano argumentu" #: test.c:155 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: oczekiwano wyrażenia całkowitego" #: test.c:263 msgid "`)' expected" msgstr "oczekiwano `)'" #: test.c:265 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s" #: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego" #: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego" #: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "brakujący `]'" #: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "nieprawidłowy numer sygnału" #: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: zła wartość trap_list[%d]: %p" #: trap.c:341 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: obsługa sygnału jest ustawiona na SIG_DFL, wysyłając %d (%" "s) do siebie" #: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: zły sygnał %d" #: variables.c:363 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "błąd importu definicji funkcji dla `%s'" #: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "poziom powłoki (%d) jest za duży, ustawiono na 1" #: variables.c:1932 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie" #: variables.c:3182 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie" #: variables.c:3427 #, fuzzy, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony" #: variables.c:3432 variables.c:3441 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "nieprawidłowy znak %d w exportstr dla %s" #: variables.c:3447 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "brak `=' w exportstr dla %s" #: variables.c:3891 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: nagłówek shell_variables poza kontekstem funkcji" #: variables.c:3904 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables" #: variables.c:3978 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: nagłówek shell_variables poza zakresem tymczasowego środowiska" #: variables.c:4786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s" #: variables.c:4791 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s" #: version.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: version2.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version2.c:87 #, c-format msgid "" "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" msgstr "" #: xmalloc.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)" #: xmalloc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nie można przydzielić %lu bajtów" #: xmalloc.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)" #: xmalloc.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr "" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "" #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "" #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "" #: builtins.c:148 #, fuzzy msgid "shift [n]" msgstr "licznik przesunięcia" #: builtins.c:150 #, fuzzy msgid "source filename [arguments]" msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku" #: builtins.c:152 #, fuzzy msgid ". filename [arguments]" msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "" #: builtins.c:206 #, fuzzy msgid "(( expression ))" msgstr "spodziewano się wyrażenia" #: builtins.c:208 #, fuzzy msgid "[[ expression ]]" msgstr "spodziewano się wyrażenia" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" #: builtins.c:254 #, fuzzy msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "`alias' bez argumentów lub z opcją -p wypisuje na standardowym wyjściu\n" " listę aliasów w postaci alias NAME=VALUE. W przeciwnym przypadku\n" " definiowany jest alias dla każdego NAME, dla którego podano VALUE.\n" " Spacja na końcu VALUE powoduje, że podczas rozwijania tego aliasu\n" " podstawienie aliasów będzie przeprowadzone także dla następnego\n" " słowa. Polecenie alias zwraca prawdę, chyba że poda się NAME, dla\n" " którego nie zdefiniowano aliasu." #: builtins.c:276 #, fuzzy msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Usuwa wszystkie NAME z listy zdefiniowanych aliasów. Jeśli podano opcję -a,\n" " usuwane są wszystkie definicje aliasów." #: builtins.c:289 #, fuzzy msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo " "ustawienie\n" " zmiennej Readline. Składnia pozbawiona opcji jest równoważna stosowanej\n" " w ~/.inputrc, ale musi być przekazana jako jeden argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind akceptuje następujące opcje:\n" " -m keymap Użycie `keymap' jako mapy klawiatury na czas tego\n" " polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to " "emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command i vi-insert.\n" " -l Wypisanie nazw funkcji.\n" " -P Wypisanie nazw funkcji i dowiązań.\n" " -p Wypisanie funkcji i dowiązań w postaci nadającej " "się\n" " do użycia jako dane wejściowe.\n" " -r keyseq Usunięcie dowiązania dla KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tPowoduje uruchomienie SHELL-COMMAND, gdy\n" " \t\t\t\twprowadzone zostanie KEYSEQ.\n" " -f filename Odczyt dowiązań dla klawiszy z pliku FILENAME.\n" " -q function-name Określenie, które klawisze wywołują zadaną " "funkcję.\n" " -u function-name Anulowanie wszystkich dowiązań dla klawiszy\n" " przypisanych do funkcji function-name.\n" " -V Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości.\n" " -v Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości w postaci\n" " nadającej się do użycia jako dane wejściowe.\n" " -S Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra " "oraz\n" " ich wartości.\n" " -s Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra " "oraz\n" " ich wartości w postaci nadającej się do użycia " "jako\n" " dane wejściowe." #: builtins.c:326 #, fuzzy msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Rozpoczęcie następnej iteracji pętli FOR, WHILE lub UNTIL zawierąjacej\n" " polecenie. Jeśli podano N, iteracja dotyczy pętli N-tego poziomu." #: builtins.c:338 #, fuzzy msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Rozpoczęcie następnej iteracji pętli FOR, WHILE lub UNTIL zawierąjacej\n" " polecenie. Jeśli podano N, iteracja dotyczy pętli N-tego poziomu." #: builtins.c:350 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" #: builtins.c:365 #, fuzzy msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Zwrócenie kontekstu wywołania bieżącej procedury.\n" " \n" " Bez EXPR, zwracane jest \"$line $filename\". Z EXPR, zwracane jest\n" " \"$line $subroutine $filename\"; dodatkowe informacje służą do\n" " udostępnienia śladu stosu.\n" " \n" " Wartość EXPR określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki\n" " należy się cofnąć; numer najwyższej ramki to 0." #: builtins.c:383 #, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Zmiana bieżącego katalogu na DIR. Domyślnym DIR jest zmienna $HOME.\n" " Zmienna CDPATH określa ścieżkę przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n" " zawierającego DIR. Alternatywne nazwy katalogów są w CDPATH rozdzielone\n" " dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n" " bieżący, tzn. `.'. Jeśli DIR zaczyna się od ukośnika (/), to CDPATH nie\n" " nie jest używane. Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona\n" " zmienna powłoki `cdable_vars', to następuje próba użycia podanej nazwy\n" " jako nazwy zmiennej. Jeśli zmienna ta ma wartość, to wykonywane jest cd\n" " do wartości tej zmiennej. Opcja -P poleca korzystać z fizycznej " "struktury\n" " katalogów zamiast śledzenia dowiązań symbolicznych; opcja -L wymusza\n" " śledzenie dowiązań symbolicznych." #: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" #: builtins.c:431 #, fuzzy msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Żadnego efektu; polecenie nic nie robi. Jako kod zakończenia\n" " zwracane jest zero." #: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:451 #, fuzzy msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "Zwracany jest niepomyślny wynik zakończenia." #: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" #: builtins.c:479 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Deklarowanie zmiennych i/lub nadawanie im atrybutów. Jeśli nie podano NAME,\n" " wypisywane są wartości zmiennych. Opcja -p powoduje wypisanie atrybutów\n" " i wartości dla każdego NAME.\n" " \n" " Pozostałe opcje:\n" " \n" " -a\tuczynienie wszystkich NAME tablicami (jeśli wspierane)\n" " -f\twybranie tylko spośród nazw funkcji\n" " -F\twypisanie nazw funkcji (oraz, w przypadku śledzenia, numerów\n" " \twierszy i nazw plików) bez definicji\n" " -i\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `integer'\n" " -r\tuczynienie wszystkich NAME tylko do odczytu\n" " -t\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `trace'\n" " -x\tuczynienie wszystkich NAME eksportowanymi\n" " \n" " Dla zmiennych posiadających atrybut integer wykonywana jest podczas\n" " nadawania im wartości ewaluacja arytmetyczna (patrz `let').\n" " \n" " Przy wypisywaniu wartości zmiennych, -f powoduje wypisanie zarówno " "nazw,\n" " jak i definicji funkcji. Przy opcji -F wypisywane są tylko nazwy " "funkcji.\n" " \n" " Użycie `+' zamiast `-' powoduje wyłączenie danego atrybutu. Użyte\n" " w funkcji czyni wszystkie NAME lokalnymi, podobnie jak polecenie `local'." #: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" #: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" #: builtins.c:542 #, fuzzy msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Wypisanie argumentów. Jeśli podano -n, pomijany jest końcowy znak nowego\n" " wiersza. Jeśli podano opcję -e, włączana jest interpretacja " "następujących\n" " znaków poprzedzonych odwrotnym ukośnikiem:\n" " \t\\a\talarm (dzwonek)\n" " \t\\b\tcofanie\n" " \t\\c\tlikwidacja końcowego znaku nowego wiersza\n" " \t\\E\tznak ESCAPE\n" " \t\\f\twysuw strony\n" " \t\\n\tnowy wiersz\n" " \t\\r\tpowrót karetki\n" " \t\\t\ttabulacja pozioma\n" " \t\\v\ttabulacja pionowa\n" " \t\\\\\todwrotny ukośnik\n" " \t\\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN może stanowić od\n" " \t\t0 do 3 cyfr ósemkowych\n" " \n" " Za pomocą opcji -E można jawnie wyłączyć interpretację powyższych znaków." #: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" #: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" #: builtins.c:694 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Opuszczenie powłoki z kodem zakończenia N. Jeśli N pominięto, kodem\n" " zakończenia będzie kod zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" #: builtins.c:713 #, fuzzy msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "fc służy do wypisywania, edycji i pomownego uruchamiania poleceń z listy\n" " historii. FIRST i LAST jako liczby określają zakres lub FIRST jako " "napis\n" " oznacza najpóźniej wykonywane polecenie zaczynające się od tego napisu.\n" " \n" " -e ENAME określa edytor, który ma być używany. Domyślnymi " "wartościami\n" " są: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na końcu vi.\n" " \n" " -l oznacza wypisysanie wierszy zamiast ich edycji.\n" " -n oznacza niewypisysanie numerów wierszy.\n" " -r oznacza odwrócenie kolejności wierszy (czyniąc najnowsze wypisane\n" " polecenie pierwszym).\n" " \n" " Przy wywołaniu polecenia w postaci `fc -s [pat=rep ...] [command]',\n" " jest ono wywoływane ponownie po wykonaniu podstawienia OLD=NEW.\n" " \n" " Przydatnym aliasem korzystającym z tego jest r='fc -s' tak, że " "napisanie\n" " `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynające się od `cc' a napisanie\n" " `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie." #: builtins.c:743 #, fuzzy msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Umieszczenie JOB_SPEC na pierwszym planie oraz uczynienie go bieżącym\n" " zadaniem. Jeśli nie podano JOB_SPEC, użyte zostanie zadanie bieżące\n" " w rozumieniu powłoki" #: builtins.c:758 #, fuzzy msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Umieszczenie wszystkich JOB_SPEC w tle tak, jakby zostały uruchomione\n" " z `&'. Jeśli nie podano JOB_SPEC, użyte zostanie zadanie bieżące\n" " w rozumieniu powłoki" #: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:857 #, fuzzy msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Wypisanie aktywnych zadań. Opcja -l powoduje wypisanie oprócz zwykłej\n" " informacji także numerów PID procesów; Opcja -p powoduje wypisanie " "tylko\n" " numerów PID procesów. Przy podaniu opcji -n, wypisywane są tylko te\n" " procesy, których stan uległ zmianie od ostatniego powiadomienia.\n" " JOBSPEC ogranicza wypisywanie do danego zadania. Opcje -r i -s\n" " ograniczają wypisywanie do zadań, odpowiednio, działających i\n" " zatrzymanych. Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych " "zadań.\n" " Przy podaniu -x, uruchamiane jet polecenie COMMAND po zastąpieniu\n" " każdej z występujących w ARGS specyfikacji zadań numerem PID procesu\n" " wiodącego danego zadania." #: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" #: builtins.c:903 #, fuzzy msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Wysłanie do procesów określonych przez PID (lub JOBSPEC) sygnału SIGSPEC.\n" " Gdy SIGSPEC nie jest podany, zakłada się, że chodzi o SIGTERM. Argument\n" " `-l' powoduje wypisanie nazw sygnałów; jeśli po `-l' występują jakieś\n" " argumenty, zakłada się, że są to numery sygnałów, dla których należy\n" " wypisać nazwy. Kill jest poleceniem wewnętrznym z dwóch powodów:\n" " umożliwia korzystanie z identyfikatorów zadań zamiast numerów PID\n" " oraz, w przypadku osiągnięcia ograniczenia na liczbę procesów, nie\n" " powoduje potrzeby uruchamiania dodatkowego procesu, aby jakiś ubić." #: builtins.c:926 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Każdy z argumentów jest wyrażeniem arytmetycznym do obliczenia. Obliczenia\n" " są wykonywane dla liczb całkowitych o stałej długości bez sprawdzania\n" " przepełnienia, jednakże dzielenie przez 0 jest przechwytywane i " "oznaczane\n" " jako błąd. Następująca lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n" " operatorów o jednakowym priorytecie.\n" " Poziomy są wypisane w kolejności malejącego priorytetu.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n" " \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n" " \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n" " \t**\t\tpotęgowanie\n" " \t*, /, %\t\tmnożenie, dzieleni, reszta z dzielenia\n" " \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n" " \t<<, >>\t\tlewe i prawe przesunięcie bitowe\n" " \t<=, >=, <, >\tporównanie\n" " \t==, !=\t\trówność, nierówność\n" " \t&\t\tbitowe AND\n" " \t^\t\tbitowe XOR\n" " \t|\t\tbitowe OR\n" " \t&&\t\tlogiczne AND\n" " \t||\t\tlogiczne OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperator warunkowy\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n" " \n" " Jako operandy mogą występować zmienne powłoki. Nazwa zmiennej jest\n" " zastępowana w w wyrażeniu jej wartością (po konwersji do liczby\n" " całkowitej o stałej długości). Zmienna, aby mogła być użyta\n" " w wyrażeniu, nie musi mieć ustawionego atrybutu integer.\n" " \n" " Operacje są wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw są\n" " wykonywane podwyrażenia w nawiasach i mają one pierwszeństwo przed\n" " powyższymi priorytetami operatorów.\n" " \n" " Jeśli wartością ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n" " w pozostałych przypadkach zwracane jest 0." #: builtins.c:971 #, fuzzy msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Odczytanie pojedynczego wiersza ze standardowego wejścia lub z deskryptora\n" " pliku FD, jeśli podano opcję -u. Przypisanie pierwszego odczytanego\n" " słowa do pierwszego NAME, drugiego - do drugiego NAME itd., pozostałe\n" " nadmiarowe słowa przypisując do ostatniego NAME. Jako separatory słów\n" " rozpoznawane są jedynie znaki występujące w $IFS. W razie nie podania\n" " żadnego NAME, przeczytany wiersz jest przechowywany w zmiennej REPLY.\n" " Podanie opcji -r, oznacza wejście `surowe' i wyłączenie cytowania przez\n" " odwrotny ukośnik. Opcja -d powoduje czytanie do napotkania pierwszego\n" " znaku DELIM, a nie do znaku nowego wiersza. Gdy podana zostanie opcja\n" " -p, przed odczytem wyprowadzany jest napis PROMPT bez następującego po\n" " nim znaku końca wiersza. Gdy podana zostanie opcja -a, odczytane słowa\n" " są przypisywane do kolejnych indeksów tablicy ARRAY, począwszy od zera.\n" " Gdy podana zostanie opcja -e a powłoka jest interakcyjna, wiersz jest\n" " pobierany za pomocą readline. Podanie -n z niezerowym argumentem NCHARS\n" " powoduje, że odczyt kończy się po odczytaniu NCHARS znaków. Opcja -s\n" " powoduje, że odczyt z terminala odbywa się bez echa.\n" " \n" " Opcja -t powoduje przeterminowanie odczytu i zwrócenie błędy, jeżeli\n" " w ciągu TIMEOUT sekund nie zostanie odczytany pełen wiersz. Jeśli\n" " ustawiona jest zmienna TMOUT, jej wartość stanowi domyślny timeout.\n" " Kodem powrotu jest zero, chyba że napotkano koniec pliku, wystąpił\n" " timeout odczytu lub jako argument dla -u podano nieprawidłowy " "deskryptor\n" " pliku." #: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" #: builtins.c:1027 #, fuzzy msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" " -a Oznaczenie zmiennych, które zostały zmodyfikowane lub utworzone " "jako\n" " eksportowane.\n" " -b Natychmiastowe powiadomienie o zakończeniu zadania.\n" " -e Natychmiastowe zakończenie, gdy polecenie zakończy się z\n" " niezerowym kodem powrotu.\n" " -f Wyłączenie generowania nazw plików (globbing).\n" " -h Pamiętanie położenia znalezionych poleceń.\n" " -k Umieszczanie w środowisku polecenia wszystkich argumentów o\n" " postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzaja nazwę\n" " polecenia.\n" " -m Włączenie kontroli zadań.\n" " -n Czytanie poleceń, lecz niewykonywanie ich.\n" " -o nazwa-opcji\n" " Ustawienie zmiennej odpowiadającej nazwa-opcji:\n" " allexport to samo, co -a\n" " braceexpand to samo, co -B\n" " emacs korzystanie z interfejsu edycji wiersza w " "stylu\n" " emacsa\n" " errexit to samo, co -e\n" " errtrace to samo, co -E\n" " functrace to samo, co -T\n" " hashall to samo, co -h\n" " histexpand to samo, co -H\n" " history włączenie historii poleceń\n" " ignoreeof nie kończenie powłoki po odczytaniu EOF\n" " interactive-comments\n" " pozwolenie na wystąpienie komentarzy\n" " w poleceniach interakcyjnych\n" " keyword to samo, co -k\n" " monitor to samo, co -m\n" " noclobber to samo, co -C\n" " noexec to samo, co -n\n" " noglob to samo, co -f\n" " nolog aktualnie akceptowane ale ignorowane\n" " notify to samo, co -b\n" " nounset to samo, co -u\n" " onecmd to samo, co -t\n" " physical to samo, co -P\n" " pipefail kodem powrotu potoku jest kod powrotu " "ostatniego\n" " polecenia kończącego się z niezerowym kodem " "lub\n" " zero, gdy żadne polecenie nie zakończyło się z\n" " niezerowym kodem powrotu\n" " posix zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n" " zachowanie operacji różni się od standardu\n" " 1003.2 na zgodne ze standardem\n" " privileged to samo, co -p\n" " verbose to samo, co -v\n" " vi korzystanie z interfejsu edycji wiersza w " "stylu\n" " vi\n" " xtrace to samo, co -x\n" " -p Włączone, gdy nie zgadzają się rzeczywisty i efektywny ID\n" " użytkownika. Wyłącza przetwarzanie pliku $ENV oraz import " "funkcji\n" " powłoki. Wyłączenie tej opcji powoduje, że efektywne UID i GID\n" " zostaną ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n" " -t Zakończenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n" " -u Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n" " błędów.\n" " -v Wypisywanie wejścia powłoki tak, jak zostało przeczytane.\n" " -x Wypisywanie poleceń i ich argumentów tak, jak są uruchamiane.\n" " -B Przeprowadzanie przez powłokę rozwijania nawiasów.\n" " -C Gdy ustawione, nie pozwalanie na nadpisywanie istniejących\n" " zwykłych plików przez przekierowanie wyjścia.\n" " -E Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki ERR przez funkcje powłoki.\n" " -H Włączenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n" " domyślnie włączony dla powłoki interakcyjnej.\n" " -P Gdy ustawione, nie śledzenie dowiązań symbolicznych podczas\n" " uruchamiania poleceń takich, jak cd, które zmieniają katalog\n" " bieżący.\n" " -T Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki DEBUG przez funkcje " "powłoki.\n" " - Przypisywanie pozostających argumentów do argumentów " "pozycyjnych.\n" " Wyłączenie opcji -x i -v.\n" " \n" " Użycie + zamiast - powoduje wyłączenie powyższych znaczników. Można z\n" " nich także korzystać przy uruchomieniu powłoki. Aktualny zestaw opcji\n" " można znaleźć w $-. Pozostałe n argumentów staje się parametrami\n" " pozycyjnymi i są one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie\n" " zostaną podane żadne argumenty, wypisywane są wszystkie zmienne powłoki." #: builtins.c:1112 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" #: builtins.c:1132 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1151 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1172 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" #: builtins.c:1184 builtins.c:1199 #, fuzzy msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Odczytanie i uruchomienie poleceń z pliku FILENAME oraz powrót. Do\n" " znalezienia katalogu zawierającego FILENAME używane są ścieżki zawarte\n" " w $PATH. Jeśli podane zostaną jakiekolwiek ARGUMENTS, stają się\n" " parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia FILENAME." #: builtins.c:1215 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1231 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Polecenie zwracające kod 0 (prawda) lub 1 (fałsz) w zalezności od wyniku\n" " obliczenia wyrażenia EXPR. Wyrażenia mogą mieć postać jedno- lub\n" " dwuargumentową. jednoargumentowe wyrażenia służą zwykle do badania " "stanu\n" " pliku. Istnieją równiez operatory działające na łańcuchach tekstowych,\n" " jak też operatory numerycznego porównania.\n" " \n" " Operatory plikowe:\n" " \n" " -a FILE Prawda, gdy FILE istnieje.\n" " -b FILE Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urządzenia\n" " blokowego.\n" " -c FILE Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urządzenia\n" " znakowego.\n" " -d FILE Prawda, gdy FILE jest katalogiem.\n" " -e FILE Prawda, gdy FILE istnieje.\n" " -f FILE Prawda, gdy FILE istnieje i jest zwykłym plikiem.\n" " -g FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SGID.\n" " -h FILE Prawda, gdy FILE jest dowiązaniem symbolicznym.\n" " -L FILE Prawda, gdy FILE jest dowiązaniem symbolicznym.\n" " -k FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit `sticky'.\n" " -p FILE Prawda, gdy FILE jest nazwanym potokiem.\n" " -r FILE Prawda, gdy FILE jest odczytywalny przez " "użytkownika.\n" " -s FILE Prawda, gdy FILE istnieje i jest niepusty.\n" " -S FILE Prawda, gdy FILE jest gniazdem.\n" " -t FD Prawda, gdy FD jest otwarty na terminalu.\n" " -u FILE Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SUID.\n" " -w FILE Prawda, gdy FILE jest zapisywalny przez użytkownika.\n" " -x FILE Prawda, gdy FILE jest uruchamialny przez " "użytkownika.\n" " -O FILE Prawda, gdy użytkownik jest efentywnym właścicielem\n" " FILE.\n" " -G FILE Prawda, grupa użytkownika jest efentywnym " "właścicielem\n" " FILE.\n" " -N FILE Prawda, gdy FILE został zmodyfikowany po ostatnim\n" " odczycie.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest nowszy niż FILE2 (porównując\n" " czas ostatniej modyfikacji).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest starszy niż FILE2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 Prawda, gdy FILE1 jest twardym dowiązaniem do FILE2.\n" " \n" " Operatory łańcuchowe:\n" " \n" " -z STRING Prawda, gdy STRING jest pusty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING Prawda, gdy STRING nie jest pusty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " Prawda, gdy STRING1 i STRING2 są równe.\n" " STRING1 != STRING2\n" " Prawda, gdy STRING1 i STRING2 nie są równe.\n" " STRING1 < STRING2\n" " Prawda, gdy STRING1 znajduje się w porządku\n" " leksykograficznym przed STRING2.\n" " STRING1 > STRING2\n" " Prawda, gdy STRING1 znajduje się w porządku\n" " leksykograficznym po STRING2.\n" " \n" " Inne operatory:\n" " \n" " -o OPTION Prawda, gdy opcja powłoki OPTION jest włączona.\n" " ! EXPR Prawda, gdy EXPR jest fałszywe.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Prawda, gdy zarówno EXPR1, jak i EXPR2 są prawdziwe.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Prawda, gdy EXPR1 lub EXPR2 jest prawdziwe.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Testy arytmetyczne. OP jest jednym z -eq, -ne, -lt,\n" " -le, -gt lub -ge.\n" " \n" " Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracają prawdę, gdy arg1 jest\n" " równy, nierówny, mniejszy niż, mniejszy lub równy, większy niż lub\n" " większy lub równy arg2." #: builtins.c:1311 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagający, by\n" " ostatnim argumentem był `]' pasujący do początkowego `['." #: builtins.c:1320 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" #: builtins.c:1332 #, fuzzy msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Gdy powłoka otrzyma sygnał(y) SIGNAL_SPEC, odczytywane i uruchamiane jest\n" " polecenie podane jako argument ARG. W azie braku argumentów (i podaniu\n" " pojedynczego SIGNAL_SPEC) lub gdy argumentem jest `-', każdemu z " "podanych\n" " sygnałów jest przywracana pierwotna wartość. Jeśli ARG jest pustym\n" " łańcuchem, każdy SIGNAL_SPEC jest ignorowany przez powłokę i wywołane\n" " przez nią polecenia. Jeżeli jako SIGNAL_SPEC podano EXIT (0), polecenie\n" " ARG jest uruchamiane przy opuszczaniu powłoki. Jeśli jako SIGNAL_SPEC\n" " podano DEBUG, ARG jest uruchamiane po każdym poleceniu prostym.\n" " W przypadku podania opcji -p, wypisywane są polecenia trap skojarzone\n" " z poszczególnymi SIGNAL_SPEC. W przypadku braku argumentów lub gdy\n" " podano jedynie opcję -p, trap wypisuje listę poleceń skojarzonych ze\n" " wszystkimi możliwymi sygnałami. Każde z SIGNAL_SPEC może być albo nazwą\n" " sygnału wg. lub numerem sygnału. Nazwy sygnałów są " "niewrażliwe\n" " na wielkość liter a prefiks SIG jest opcjonalny. `trap -l' wypisuje " "listę\n" " nazw sygnałów wraz z odpowiadającymi im numerami. Należy zauważyć, że\n" " sygnał można wysłać do powłoki poleceniem \"kill -signal $$\"." #: builtins.c:1368 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" #: builtins.c:1399 #, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Ulimit zapewnia z poziomu powłoki kontrolę ilości zasobów udostępnionych\n" " procesom w systemach, które taką kontrolę umożliwiają. Gdy podana jest\n" " opcja, ma ona następujęce znaczenie:\n" " \n" " -S\tkorzystanie z miękkiego limitu zasobów\n" " -H\tkorzystanie ze sztywnego limitu zasobów\n" " -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n" " -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n" " -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n" " -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n" " -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez powłokę i jej\n" " \tprocesy potomne\n" " -i\tmaksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" " -l\tmaksymalny rozmiar pamięci, którą proces może zablokować\n" " -m\tmaksymalna ilość rezydentnych stron procesu\n" " -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n" " -p\trozmiar bufora potoku\n" " -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n" " -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu\n" " \trzeczywistego\n" " -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n" " -t\tmaksymalna ilość czasu procesora w sekundach\n" " -u\tmaksymalna liczba procesów użytkownika\n" " -v\trozmiar pamięci wirtualnej\n" " -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n" " \n" " Gdy podano wartość LIMIT, stanowi ona nową wartość ograniczenia dla\n" " danego zasobu; specjalne wartości LIMIT: `soft', `hard' i `unlimited'\n" " oznaczają, odpowiednio, aktualne ograniczenie miękkie, sztywne i brak\n" " ograniczenia.\n" " W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna wartość podanego\n" " ograniczenia.\n" " Gdy nie podano opcji, przyjmuje się, że podano -f. Wartości są podawane\n" " w jednostkach 1024-bajtowych, za wyjątkiem -t, które jest w sekundach,\n" " -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, które jest\n" " bezwymiarową liczbą procesów." #: builtins.c:1444 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1464 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" #: builtins.c:1482 #, fuzzy msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " "is\n" " given." msgstr "" "Oczekiwanie na podany proces i zgłoszenie jego statusu zakończenia. Gdy nie\n" " zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie aktywnych\n" " procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N może być numerem PID\n" " procesu lub specyfikacją zadania; gdy jest specyfikacją zadania,\n" " oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów w potoku zadania." #: builtins.c:1497 #, fuzzy msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Pętla `for' uruchamia ciąg poleceń dla każdego elementu podanej listy. Gdy\n" " nie zostanie podane `in WORDS ...;', zakłada się, że podano `in \"$@" "\"'.\n" " Dla każdego elementu WORDS, NAME jest ustawiane na ten element\n" " i uruchamiane są COMMANDS." #: builtins.c:1511 #, fuzzy msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Równoważne\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2 i EXP3 są wyrażeniami arytmetycznymi. Jeśli któreś z wyrażeń\n" " zostanie pominięte, zachowanie jest takie, jaby miało ono wartość 1." #: builtins.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "WORDS jest rozwijane, generhjąc listę słów. Zbiór rozwiniętych słów\n" " wypisywany jest na standardowej diagnostyce, a każde słowo jest\n" " poprzedzone przez liczbę. Gdy nie zostanie podane `in WORDS', zakłada\n" " się, że podano `in \"$@\"'. Wyświetlany jest wówczas tekst zachęty PS3\n" " i odczytywany jest wiersz ze standardowego wejścia. Gdy wiersz ten " "składa\n" " się z liczby przypisanej do jednego z wypisanych słów, to NAME jest\n" " ustawiane na to słowo. Gdy wiersz jest pusty, WORDS i tekst zachęty są\n" " Wyświetlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie się kończy.\n" " Każda inna wartość powoduje przypisanie NAME wartości pustej. Odczytany\n" " wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po każdym wyborze uruchamiane\n" " są polecenia COMMANDS aż do polecenia break." #: builtins.c:1550 #, fuzzy msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Uruchomienie PIPELINE i wypisanie podsumowania zawierającego czas " "rzeczywisty,\n" " czas procesora w trybie użytkownika oraz czas procesora w trybie " "systemu,\n" " jakie spędziło polecenie PIPELINE do chwili zatrzymania. Kod " "zakończenia\n" " jest kodem zakończenia polecenia PIPELINE. Opcja `-p' powoduje " "wypisanie\n" " podsumowania czasów w nieco innej postaci. Używana jest wtedy wartość\n" " zmiennej TIMEFORMAT jako format danych wyjściowych." #: builtins.c:1567 #, fuzzy msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wybiórcze uruchamianie poleceń COMMANDS w zależności od tego, czy WORD " "pasuje\n" " do wzorca PATTERN. Znak `|' służy do rozdzielania wielu wzorców." #: builtins.c:1579 #, fuzzy msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Uruchomiana jest lista `if COMMANDS'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n" " uruchamiana jest lista `then COMMANDS'. W przeciwnym przypadku\n" " uruchamiane są poszczególne listy `elif COMMANDS' i, jeśli kod powrotu\n" " takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n" " `then COMMANDS' i polecenie if się kończy. W przeciwnym przypadku\n" " uruchamiana jest lista `else COMMANDS', jeśli taka istnieje. Kodem\n" " zakończenia całej konstrukcji jest kod zakończenia ostatniego\n" " uruchomionego polecenia lub zero, gdy żaden ze sprawdzanych warunków\n" " nie był prawdziwy." #: builtins.c:1596 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Rozwijanie i uruchamianie poleceń COMMANDS tak długo, dopóki ostatnie\n" " polecenie w `while' COMMANDS kończy się z kodem zero." #: builtins.c:1608 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Rozwijanie i uruchamianie poleceń COMMANDS tak długo, dopóki ostatnie\n" " polecenie w `until' COMMANDS kończy się z kodem niezerowym." #: builtins.c:1620 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:1634 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" #: builtins.c:1648 #, fuzzy msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Uruchomienie zbioru poleceń jako grupy. W ten sposób można przekierować\n" " cały zbiór poleceń." #: builtins.c:1660 #, fuzzy msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Równoważne argumentowi JOB_SPEC polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego lub\n" " działającego w tle zadania. JOB_SPEC może określać albo nazwę zadania\n" " albo jego numer. Umieszczenie `&' po JOB_SPEC umieszcza zadanie w tle\n" " tak, jak to się dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu " "dla\n" " `bg'." #: builtins.c:1675 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Obliczenie wyrażenia EXPRESSION zgodnie z zasadami obliczania wyrażeń\n" " arytmetycznych. Równoważne \"let EXPRESSION\"." #: builtins.c:1687 #, fuzzy msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Zwraca status wynoszący 0 lub 1 w zależności od wyniku wyrażenia " "warynkowego\n" " EXPRESSION. Wyrażenia są tworzone na tych samych zasadach, jak\n" " w poleceniu `test' i mogą być łączone za pomocą następujących " "operatorów\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tZwraca wartość EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tPrawdziwe, gdy EXPRESSION jest fałszywe; fałszywe\n" " \t\tw innym przypadku\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tPrawdziwe, gdy zarówno EXPR1 jak i EXPR2 są " "prawdziwe;\n" " \t\tfałszywe w innym przypadku\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tPrawdziwe, gdy EXPR1 lub EXPR2 jest prawdziwe;\n" " \t\tfałszywe w innym przypadku\n" " \n" " W przypadku użycia operatorów `==' lub `!=', napis po prawej stronie\n" " operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie " "do\n" " wzorca. Operatory && i || nie opliczają EXPR2, jeśli obliczenie EXPR1\n" " wystarcza do określenia wartości wyrażenia." #: builtins.c:1713 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1770 #, fuzzy msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu czyniąca\n" " jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n" " argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n" " \n" " +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n" " \tlewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n" " \tprawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n" " \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " dir\tUmieszczenie DIR na wierzchołku stosu i uczynienie go nowym\n" " \tbieżącym katalogiem roboczym.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins.c:1804 #, fuzzy msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n" " katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n" " będący nowym wierzchołkiem stosu.\n" " \n" " +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n" " \n" " -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n" " \n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu tak,\n" " \tże zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins.c:1834 #, fuzzy msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n" " na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n" " za pomocą polecenia `popd'.\n" " \n" " Znacznik -l oznacza, że `dirs' nie powinno wypisywać katalogów w " "skróconej\n" " wersji, tzn. względem katalogu domowego wywołującego. Oznacza to, że\n" " `~/bin' może zostać wypisany jako `/homes/bfox/bin'. Znacznik -v " "powoduje,\n" " że `dirs' wypisuje katalogi w osobnych wierszach, poprzedzając każdy\n" " z nich jego pozycją na stosie. Znacznik -p powoduje to samo, lecz bez\n" " podawania pozycji na stosie. Znacznik -c powoduje wyczyszczenie stosu\n" " katalogów poprzez usunięcie wszystkich jego elementów.\n" " \n" " +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n" " \n" " -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera." #: builtins.c:1863 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" #: builtins.c:1884 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1913 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1941 #, fuzzy msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Wypisanie możliwych uzupełnień w zależności od opcji. Przeznaczone do\n" " wykorzystania w funkcjach powłoki generujących możliwe uzupełnienia.\n" " Gdy podany jest opcjonalny argument WORD, generowane są uzupełnienia\n" " pasujące do WORD." #: builtins.c:1956 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" #: builtins.c:1986 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" #: builtins.c:2020 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "" #~ "xrealloc: nie można ponownie przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: nie można przydzielić %lu bajtów" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "" #~ "xrealloc: %s:%d: nie można ponownie przydzielić %lu bajtów (przydzielono %" #~ "lu)" #~ msgid " " #~ msgstr " " # tekst wielowierszowy! # #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," #~ msgstr "Bez EXPR zwraca \"$line $filename\". Z EXPR zwraca" #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" #~ msgstr "\"$line $subroutine $filename\"; te dodatkowe informacje" #~ msgid "can be used used to provide a stack trace." #~ msgstr "mogą służyć umożliwieniu śledzenia stosu." # tekst wielowierszowy! # #~ msgid "" #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" #~ msgstr "Wartość EXPR określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki" #~ msgid "current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "należy się cofnąć; ramka na szczycie stosu ma numer 0." #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s: nieprawidłowa liczba" #~ msgid "Shell commands matching keywords `" #~ msgstr "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `" #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" #~ msgstr "Wyświetla listę aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi" #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" #~ msgstr "umieszczane są na liście za pomocą polecenia `pushd'; cofanie się" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "na liście odbywa się za pomocą polecenia `popd'." #~ msgid "" #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" #~ msgstr "Opcja -l oznacza, że `dirs' nie powinno wypisywać skróconej wersji" #~ msgid "" #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" #~ msgstr "" #~ "tych katalogów, które odnoszą się do katalogu domowego. Oznacza to, że" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" #~ msgstr "" #~ "`~/bin' może zostać wypisane jako `/homes/bfox/bin'. Opcja -v powoduje," #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," #~ msgstr "" #~ "że `dirs' wypisuje listę katalogów w osobnych wierszach, poprzedzając" #~ msgid "" #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" #~ msgstr "" #~ "nazwy katalogów ich numerami pozycji na stosie. Opcja -p robi to samo," #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "ale nie poprzedza numerami pozycji." #~ msgid "" #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." #~ msgstr "Opcja -c czyści stos katalogów usuwając wszystkie jego elementy." #~ msgid "" #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" #~ msgstr "+N wypisuje N-tą z kolei pozycję od lewej w odniesieniu do listy" #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." #~ msgstr " wypisywanej przy wywołaniu dirs bez opcji, licząc od zera." #~ msgid "" #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" #~ msgstr "-N wypisuje N-tą z kolei pozycję od prawej w odniesieniu do listy" #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" #~ msgstr "Dodaje katalog na wierzchołku stosu lub wykonuje rotację stosu," #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" #~ msgstr "czyniąc jego wierzchołkiem aktualny katalog bieżący." #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." #~ msgstr "Bez argumentów zamienia dwa katalogi położone najwyżej na stosie." #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "+N Wykonuje rotację stosu tak, że N-ty katalog (licząc od" #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr " lewej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs'," #~ msgid " zero) is at the top." #~ msgstr " począwszy od zera) znajdzie się na wierzchołku." #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "-N Wykonuje rotację stosu tak, że N-ty katalog (licząc od" #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" #~ msgstr " prawej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs'," #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" #~ msgstr "-n wyłącza zwykłą zmianę katalogu przy umieszczaniu katalogów na" #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " stosie tak, że zmieniany jest tylko stos." #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" #~ msgstr "dir umieszcza DIR na wierzchołku stosu katalogów, czyniąc go" #~ msgid " new current working directory." #~ msgstr " nowym katalogiem bieżącym." #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." #~ msgstr "Stos katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," #~ msgstr "Usuwa pozycje ze stosu katalogów. Bez argumentów, usuwa ze" #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" #~ msgstr "stosu najwyższy katalog oraz wykonuje cd do nowego najwyższego" #~ msgid "top directory." #~ msgstr "katalogu." #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" #~ msgstr "+N usuwa N-tą z kolei pozycję od lewej w odniesieniu do listy" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" #~ msgstr " wypisywanej przez `dirs', licząc od zera. Np.: `popd +0'" #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." #~ msgstr " usuwa pierwszy katalog a `popd +1' usuwa drugi." #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" #~ msgstr "-N usuwa N-tą z kolei pozycję od prawej w odniesieniu do listy" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" #~ msgstr " wypisywanej przez `dirs', licząc od zera. Np.: `popd -0'" #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr " usuwa ostatni katalog a `popd -1' usuwa przedostatni." #~ msgid "" #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" #~ msgstr "-n wyłącza zwykłą zmianę katalogu przy usuwaniu katalogów ze" #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " stosu tak, że zmieniany jest tylko stos." #~ msgid "allocated" #~ msgstr "przydzielony" #~ msgid "freed" #~ msgstr "zwolniony" #~ msgid "requesting resize" #~ msgstr "wymagający zmiany rozmiaru" #~ msgid "just resized" #~ msgstr "o właśnie zmienionym rozmiarze" #~ msgid "bug: unknown operation" #~ msgstr "błąd: nieznana operacja" #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s " #~ msgstr "malloc: alarm strażnka: %p %s " #~ msgid "" #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" #~ " break N levels." #~ msgstr "" #~ "Wyjście z wnętrza pętli FOR, WHILE lub UNTIL. Jeśli podano N, " #~ "przerywanych\n" #~ " jest N poziomów pętli." #~ msgid "" #~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" #~ " builtin within the function itself." #~ msgstr "" #~ "Uruchomienie wewnętrznego polecenia powłoki. Przydatne przy zastępowaniu\n" #~ " polecenia powłoki funkcją, wewnątrz której wymagane jest wywołanie " #~ "tego\n" #~ " polecenia powłoki." #~ msgid "" #~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" #~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" #~ " makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "" #~ "Wypisanie biażącego katalogu roboczego. Z opcją -P, pwd wypisuje " #~ "katalog\n" #~ " fizyczny, bez dowiązań symbolicznych; opcja -L powoduje, że pwd " #~ "podąża\n" #~ " za dowiązaniami symbolicznymi." #~ msgid "Return a successful result." #~ msgstr "Zwracany jest pomyślny wynik zakończenia." #~ msgid "" #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" #~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " #~ "used\n" #~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " #~ "If\n" #~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " #~ "COMMAND.\n" #~ " The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "" #~ "Uruchomienie COMMAND z argumentami ARGS ignorując funkcje powłoki. Jeśli\n" #~ " istnieje funkcja powłoki o nazwie `ls', a istnieje potrzeba " #~ "wywołania\n" #~ " polecenia `ls', można napisać \"command ls\". Jeśli podano opcje -p,\n" #~ " używana jest domyślna wartość PATH, co zapewnia odnalezienie " #~ "wszystkich\n" #~ " standardowych narzędzi. Jeśli podano opcję -V lub -v, wypisywany " #~ "jest\n" #~ " napis opisujący COMMAND. Opcja -V generuje obszerniejszy opis." #~ msgid "Obsolete. See `declare'." #~ msgstr "Przestarzałe. Patrz `declare'." #~ msgid "" #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" #~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" #~ " have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie zmiennej lokalnej o nazwie NAME, i nadanie jej wartości " #~ "VALUE.\n" #~ " LOCAL można użyć jedynie wewnątrz funkcji; powoduje, że zakres\n" #~ " widoczności zmiennej NAME jest ograniczony do tej funkcji i jej\n" #~ " procesów potomnych." #~ msgid "" #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." #~ msgstr "" #~ "Wypisanie argumentów. Gdy podano -n, końcowy znak nowego wiersza jest " #~ "pomijany." #~ msgid "" #~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" #~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" #~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" #~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" #~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" #~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" #~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" #~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" #~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " #~ "POSIX.2\n" #~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " #~ "builtins." #~ msgstr "" #~ "Włączenie i wyłączenie wewnętrznych poleceń powłoki. Pozwala to używać\n" #~ " programu zewnętrznego o tej samej nazwie co polecenie wewnętrzne " #~ "powłoki\n" #~ " bez podawania pełnej ścieżki. Jeśli podano -n, polecenia o nazwach\n" #~ " NAME ... są wyłączane; w przeciwnym przypadku polecenia o tych " #~ "nazwach\n" #~ " są włączane. Np., aby używać zamiast wewnętrznego polecenia `test'\n" #~ " polecenia znalezionego w $PATH, należy napisać `nable -n test'.\n" #~ " W systemach wspierających ładowanie dynamiczne można posłużyc się " #~ "opcją\n" #~ " -f do wczytania nowej listy poleceń wewnętrznych ze współdzielonego\n" #~ " obiektu FILENAME. Opcja -d usuwa polecenia wewnętrzne wczytane " #~ "wcześniej\n" #~ " za pomocą -f. W przypadku nie podania żadnej nazwy lub podania opcji -" #~ "p,\n" #~ " wypisywana jest lista poleceń wewnętrznych. Opcja -a oznacza " #~ "wypisanie\n" #~ " wszystkich poleceń wewnętrznych wraz z informacją o ich włączeniu " #~ "badź\n" #~ " wyłączeniu. Opcja -s ogranicza wypisywanie do poleceń `specjalnych'\n" #~ " zgodnych z POSIX.2. Opcja -n powoduje wypisanie listy wszystkich\n" #~ " wyłączonych poleceń." #~ msgid "" #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." #~ msgstr "" #~ "Czytanie argumentów jako danych wejściowych powłoki i uruchomienie tak\n" #~ " powstałego polecenia (powstałych poleceń)." #~ msgid "" #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" #~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" #~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" #~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" #~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" #~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" #~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" #~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." #~ msgstr "" #~ "Uruchomienie FILE, zastępując bieżącą powłokę podanym programem.\n" #~ " Gdy nie podano FILE, przekierowanie dotyczy bieżącej powłoki. Jeśli\n" #~ " pierwszym argumentem jest `-l', to zerowym argumentem przekazywanym\n" #~ " do FILE jest myślnik tak, jak to robi login. Gdy podano opcję `-c',\n" #~ " FILE jest uruchamiane z pustym środowiskiem. Opcja `-a' oznacza\n" #~ " ustawienie argv[0] uruchomionego procesu na NAME. Jeśli pliku nie\n" #~ " można uruchomić a powłoka nie jest interakcyjna, to kończy ona\n" #~ " działanie, chyba że ustawiono opcję powłoki `execfail'." #~ msgid "Logout of a login shell." #~ msgstr "Wylogowanie z powłoki logowania" #~ msgid "" #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" #~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " #~ "NAME.\n" #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" #~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " #~ "with\n" #~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " #~ "option\n" #~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " #~ "input.\n" #~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Dla każdego NAME, określana i zapamiętywana jest pełna ścieżka " #~ "polecenia.\n" #~ " Gdy podano opcję -p, to jako pełna ścieżka dla NAME jest używane\n" #~ " PATHNAME i nie odbywa się poszukiwanie ścieżki. Opcja -r powoduje,\n" #~ " że powłoka zapomina wszystkie pamiętane położenia. Opcja -d " #~ "powoduje,\n" #~ " że powłoka zapomina pamiętane położenia wszystkich NAME. Podanie " #~ "opcji\n" #~ " -t powoduje wypisanie pełnej ścieżki odpowiadającej każdemu NAME.\n" #~ " Gdy przy -t podanych zostanie wiele NAME, są one wypisywane przed\n" #~ " zapamiętaną pełną ścieżką. Opcja -l powoduje wypisanie danych w " #~ "postaci,\n" #~ " która może służyć jako dane wejściowe. W przypadku nie podania " #~ "żadnych\n" #~ " argumentów, wypisywane są informacje o pamiętanych poleceniach." #~ msgid "" #~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" #~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" #~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" #~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" #~ " a short usage synopsis." #~ msgstr "" #~ "Wypisanie pomocnych informacji o wbudowanych poleceniach. Gdy podano\n" #~ " PATTERN, wypisywane są szczegółowe informacje pomocnicze dla\n" #~ " wszystkich poleceń pasujących do wzorca PATTERN, a w przeciwnym\n" #~ " przypadku wypisywana jest tylko lista poleceń wewnętrznych. Opcja -s\n" #~ " ogranicza opis każdego z poleceń wewnętrznych pasujących do wzorca\n" #~ " PATTERN do krótkiego opisu składni." #~ msgid "" #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" #~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " #~ "is\n" #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" #~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " #~ "all\n" #~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " #~ "jobs." #~ msgstr "" #~ "Domyślnie, usuwanie wszystkich argumentów JOBSPEC z tablicy aktywnych " #~ "zadań.\n" #~ " Przy podaniu opcji -h, zadanie nie jest usuwane z tablicy ale, " #~ "oznaczane\n" #~ " w ten sposób, że nie jest do niego wysyłany SIGHUP, gdy powłoka " #~ "otrzyma\n" #~ " SIGHUP. Opcja -a, gdy nie jest podane JOBSPEC, oznacza usunięcie\n" #~ " wszystkich zadań z tablicy zadań; opcja -r oznacza usunięcie tylko\n" #~ " działających zadań." #~ msgid "" #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" #~ " is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" #~ "Powoduje zakończenie funkcji z kodem powrotu określonym przez N. Gdy N\n" #~ " zostanie pominięte, kodem powrotu jest kod powrotu ostatniego " #~ "polecenia." #~ msgid "" #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" #~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" #~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" #~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" #~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." #~ msgstr "" #~ "Dla każdego NAME, usuwana jest odpowiednia zmienna lub funkcja. Po " #~ "podaniu\n" #~ " `-v' unset działa tylko dla zmiennych. Po podaniu znacznika`-f' " #~ "unset\n" #~ " działa tylko dla funkcji. Bez żadnego ze znaczników, unset najpierw\n" #~ " próbuje unicestwić zmienną, a gdy to się nie uda, próbuje unicestwić\n" #~ " funkcję. Niektórych zmiennych nie można unicestwić; patrz także " #~ "readonly." #~ msgid "" #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" #~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" #~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" #~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" #~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" #~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie NAME są oznaczane jako eksportowane automatycznie do " #~ "środowiska\n" #~ " kolenjno uruchamianych poleceń. Jeśli zostanie podana opcja -f, to " #~ "NAME\n" #~ " oznaczają funkcje. W przypadku nie podania żadnego NAME lub podania " #~ "opcji\n" #~ " `-p', wypisywana jest lista wszystkich eksportowanych z tej powłoki " #~ "nazw.\n" #~ " Argument `-n' oznacza, że należy usuniąć własność eksportowania\n" #~ " z wszystkich następnych NAME. Argument `--' wyłącza przetwarzanie\n" #~ " dalszych opcji." #~ msgid "" #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" #~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " #~ "names\n" #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Oznaczanie podanych NAME jako tylko do odczytu tak, że wartości tych " #~ "NAME\n" #~ " nie mogą zostać zmienione przez póżniejsze przypisania. Gdy podana\n" #~ " zostanie opcja -f, odpowiednio oznaczane są również funkcje " #~ "odpowiadające\n" #~ " NAME. Gdy nie podano argumentów lub podano `-p', wypisywana jest " #~ "lista\n" #~ " wszystkich nazw tylko do odczytu. Opcja `-a' oznacza, że NAME należy\n" #~ " traktować jak zmienne tablicowe. Argument `--' wyłącza przetwarzanie\n" #~ " dalszych opcji." #~ msgid "" #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" #~ " not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "" #~ "Przemianowanie parametrów pozycyjnych od $N+1 ... na $1 ... Jeśli N nie\n" #~ " zostanie podane, zakłada się, że jest równe 1." #~ msgid "" #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" #~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" #~ " being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "" #~ "Zawieszenie wykonania bieżącej powłoki do czasu otrzymania sygnału " #~ "SIGCONT.\n" #~ " Podanie `-f' oznacza, że powłoka, będąca powłoką logowania, nie " #~ "powinna\n" #~ " wobec tego protestować, lecz zawiesić się pomimo to." #~ msgid "" #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" #~ " the shell." #~ msgstr "" #~ "Wypisywanie łącznych czasów użytkownika i systemu dla procesów " #~ "uruchomionych\n" #~ " z powłoki." #~ msgid "" #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" #~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" #~ "S'\n" #~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " #~ "output.\n" #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" #~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " #~ "string\n" #~ " like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie maski dla plików tworzonych przez użytkownika na MODE. Gdy " #~ "MODE\n" #~ " zostanie pominięte lub gdy podane zostanie `-S', wypisywana jest " #~ "bieżąca\n" #~ " wartośc maski. Opcja `-S' powoduje wyprowadzanie symboliczne; w " #~ "przeciwnym\n" #~ " przypadku wyprowadzana jest liczba ósemkowa. Gdy podane zostanie `-" #~ "p'\n" #~ " a MODE zostanie pominięte, wyprowadzane są dane w takim formacie, " #~ "jaki\n" #~ " powinny mieć dane wejściowe. Gdy MODE zaczyna się od cyfry, jest\n" #~ " interpretowane jako liczba ósemkowa, w przeciwnym razie jest " #~ "łańcuchem\n" #~ " trybu w postaci symbolicznej, podobnej do akceptowanej przez chmod(1)." #~ msgid "" #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" #~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" #~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" #~ " all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "" #~ "Oczekiwanie na podany proces i zgłoszenie jego statusu zakończenia. Gdy " #~ "nie\n" #~ " zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie " #~ "aktywnych\n" #~ " procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N jest PID; gdy nie\n" #~ " zostanie podane, oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów potomnych\n" #~ " powłoki." #~ msgid "" #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" #~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" #~ " function as $0 .. $n." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie prostego polecenia wywoływanego przez NAME, które uruchamia\n" #~ " polecenia COMMANDS. Argumenty z wiersza poleceń podane po NAME są\n" #~ " przekazywane do funkcji jako $0 .. $n." #~ msgid "" #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" #~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " #~ "existing\n" #~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " #~ "be\n" #~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " #~ "for\n" #~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " #~ "specifications." #~ msgstr "" #~ "Określenie, jak argumenty maja byc uzupełniane dla poszczególnych NAME.\n" #~ " Gdy podano opcję -p, lub nie podano żadnych opcji, wypisywane są\n" #~ " istniejące specyfikacje uzupełnień w postaci, umożliwiającej ich " #~ "ponowne\n" #~ " użycie jako danych wejściowych. Opcja -r powoduje usunięcie " #~ "specyfikacji\n" #~ " uzupełnień dla wszystkich NAME lub, gdy nie podano żadnego NAME,\n" #~ " wszystkich specyfikacji uzupełnień."