summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/WebKit/gtk/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'WebKit/gtk/po/sr.po')
-rw-r--r--WebKit/gtk/po/sr.po227
1 files changed, 103 insertions, 124 deletions
diff --git a/WebKit/gtk/po/sr.po b/WebKit/gtk/po/sr.po
index b4d3d55..b132c8d 100644
--- a/WebKit/gtk/po/sr.po
+++ b/WebKit/gtk/po/sr.po
@@ -3,21 +3,22 @@
#
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
#
-# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Review by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
msgid "Upload File"
@@ -54,9 +55,8 @@ msgstr "П_репис с десна на лево"
# Ух, ух, ух... ~Милош :(
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Искачуће _дирекционо форматирање"
+msgstr "Искачуће ПДФ _дирекционо форматирање"
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -84,14 +84,12 @@ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Network Response"
-msgstr "Захтев на мрежи"
+msgstr "Мрежни одговор"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
-msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
+msgstr "Одговор на захтевану адресу датотеке коју желите да преузмете"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
msgid "Destination URI"
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr "Страница %s захтева корисничко име и лоз
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
msgid "Server message:"
-msgstr ""
+msgstr "Порука са сервера:"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Username:"
@@ -163,9 +161,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Упамти лозинку"
+msgstr "_Упамти лозинку"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
msgid "Name"
@@ -197,34 +194,30 @@ msgstr "Адреса садржаја који је приказан унута
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтални клизач"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
-msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
+msgstr "Одређује смер хоризонталног клизача унутар оквира."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикални клизач"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
-msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
+msgstr "Одређује смер вертикалног клизача унутар оквира."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Наслов за ставке у историјату"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Alternate Title"
msgstr "Променљив наслов"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Променљив наслов ставке у историјату"
@@ -258,12 +251,10 @@ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Веб приказ кога исцртава „Веб инспектор“"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Inspected URI"
msgstr "Инспекција адресе"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Адреса коју тренутно обрађује инспектор"
@@ -276,13 +267,12 @@ msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Прави профил покренуте Јава скрипте."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Timeline profiling"
-msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
+msgstr "Омогући временски профил"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
-msgstr ""
+msgstr "Прави профил WebCore алаки."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
@@ -313,14 +303,12 @@ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Ознака која одређује да ли је укључен тастер за измену функције"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Target frame"
-msgstr "Име оквира"
+msgstr "Циљни оквир"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "The target frame for the navigation"
-msgstr "Циљна адреса коју захтева навигација"
+msgstr "Циљни оквир за навигацију"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
msgid "Default Encoding"
@@ -501,155 +489,149 @@ msgstr "Укључује режим разгледања уз чување ва
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући проверу писања"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Enables spell checking while typing"
-msgstr "Провери писање _док куцам"
+msgstr "Укључује проверу писања док куцате"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Languages to use for spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Језик за проверу писања"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Списак језика раздвојених тачком који се користе за проверу писања"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Enable Caret Browsing"
-msgstr "Приватни режим"
+msgstr "Преглед са показивачем"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да се користи приступачнија тастатура за навигацију"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Enable HTML5 Database"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи ХТМЛ5 базу података"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је подржана ХТМЛ5 база података"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи ХТМЛ5 складиште"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је подржано локално ХТМЛ5 складиште"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Enable XSS Auditor"
-msgstr "Омогући скрипте"
+msgstr "Омогући ИксСС ревизију"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је укључена ИксСС ревизија"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Представљање прегледника"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска за представљање WebKitGtk прегледника (кориснички агент)"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
msgid "JavaScript can open windows automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи Јава скриптама да отворе прозор"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли Јава скрипте могу да отворе нове прозоре"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући оставу за рад ван мређе"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се користи остава за рад програма ван мреже"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Editing behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање уређивача"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање када се користи режим за уређивање"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Enable universal access from file URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Универзални приступ из адреса датотеке"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је укључен универзални приступ из адреса датотеке"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Enable DOM paste"
-msgstr "Омогући скрипте"
+msgstr "Укључи ДОМ убацивање"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
msgid "Whether to enable DOM paste"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је омогућено ДОМ убацивање"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
msgid "Tab key cycles through elements"
-msgstr ""
+msgstr "Tab тастер листа делове странице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да Tab тастер листа елементе странице."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "Enable Default Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани приручни мени"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује подразумевани приручни мени при клику десног тастера миша"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
msgid "Enable Site Specific Quirks"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати распоред са странице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава разне досетке сајтова за приказ странице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable page cache"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи оставу за странице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Whether the page cache should be used"
-msgstr "Одређује да ли да се приказују позадинске слике."
+msgstr "Одређује да ли да се чувају странице у оставу"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Auto Resize Window"
-msgstr ""
+msgstr "Сам промени величину прозора"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
-msgstr ""
+msgstr "Сам повећава величину основног прозора када странице то захтевају"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Enable Java Applet"
-msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
+msgstr "Омогући Јава програмчиће"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да укључим подршку за Јава програмчиће кроз <applet>"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
msgid "Returns the @web_view's document title"
@@ -741,11 +723,11 @@ msgstr "Произвољно кодирање веб странице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
msgid "Icon URI"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса иконице"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса иконице за #WebKitWebView."
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
@@ -758,7 +740,7 @@ msgstr "Поништи"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
-msgstr ""
+msgstr "Можете претражити индекс. Унесите речи за претрагу:"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
@@ -861,7 +843,6 @@ msgid "_Outline"
msgstr "_Оквир"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Инспекција _елемента"
@@ -919,189 +900,187 @@ msgstr "Непознато"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Учитавам..."
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Live Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Пренос уживо"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "audio element controller"
-msgstr ""
+msgstr "контрола звучног елемента"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "video element controller"
-msgstr ""
+msgstr "контрола видео елемента"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
msgid "mute"
-msgstr ""
+msgstr "утишај"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "unmute"
-msgstr ""
+msgstr "појачај"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
msgid "play"
-msgstr ""
+msgstr "пусти"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "паузирај"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "movie time"
-msgstr ""
+msgstr "трајање филма"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
msgid "timeline slider thumb"
-msgstr ""
+msgstr "линија са временом"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "back 30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "назад за 30 s"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
msgid "return to realtime"
-msgstr ""
+msgstr "врати у реално време"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
msgid "elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "прегледано"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "remaining time"
-msgstr ""
+msgstr "преостало"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "status"
-msgstr "Стање"
+msgstr "стање"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "цео екран"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
msgid "fast forward"
-msgstr ""
+msgstr "премотај унапред"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
msgid "fast reverse"
-msgstr ""
+msgstr "премотај уназад"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "show closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи затворене наslove"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "hide closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "сакриј затворене наslove"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "audio element playback controls and status display"
-msgstr ""
+msgstr "стање и контрола пуштања звучних елемената"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "video element playback controls and status display"
-msgstr ""
+msgstr "стање и контрола пуштања видео елемената"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "mute audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "утишај звук"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
msgid "unmute audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "појачај звук"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "begin playback"
-msgstr ""
+msgstr "пусти"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
msgid "pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "паузирај"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
msgid "movie time scrubber"
-msgstr ""
+msgstr "исписано време филма"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "movie time scrubber thumb"
-msgstr ""
+msgstr "клик за исписано време филма"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
msgid "seek movie back 30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "премотај филм уназад за 30 s"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "return streaming movie to real time"
-msgstr ""
+msgstr "настави приказ филма у реалном времену"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
msgid "current movie time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "протекло трајање филма у секундама"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
msgid "number of seconds of movie remaining"
-msgstr ""
+msgstr "преостало трајање филма у секундама"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "current movie status"
-msgstr ""
+msgstr "стање филма"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
msgid "seek quickly back"
-msgstr ""
+msgstr "брзо премотај уназад"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "seek quickly forward"
-msgstr ""
+msgstr "брзо премотај унапред"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
msgid "Play movie in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пушта филм преко целог екрана"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
msgid "start displaying closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "приказуј затворене опције"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "stop displaying closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "не приказуј затворене опције"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "indefinite time"
-msgstr "дефиниција"
+msgstr "бесконачно трајање"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "value missing"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје вредност"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid "type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "не поклапа се врста"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "pattern mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "не поклапа се шаблон"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "too long"
-msgstr ""
+msgstr "предугачко"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "range underflow"
-msgstr ""
+msgstr "опсег подкорачен"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range overflow"
-msgstr ""
+msgstr "опсег прекорачен"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "step mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "не поклапа се корак"
#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "_Претражив индекс"