diff options
Diffstat (limited to 'WebKit/gtk/po')
| -rw-r--r-- | WebKit/gtk/po/ChangeLog | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | WebKit/gtk/po/gl.po | 1117 |
2 files changed, 1126 insertions, 0 deletions
diff --git a/WebKit/gtk/po/ChangeLog b/WebKit/gtk/po/ChangeLog index b9f97fe..ec5330e 100644 --- a/WebKit/gtk/po/ChangeLog +++ b/WebKit/gtk/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,12 @@ +2010-06-25 Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> + + Reviewed by Darin Adler. + + Add Galician translation to webkitgtk + https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=39547 + + * gl.po: Added. + 2010-04-05 Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org> Reviewed by Gustavo Noronha. diff --git a/WebKit/gtk/po/gl.po b/WebKit/gtk/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..266f7f4 --- /dev/null +++ b/WebKit/gtk/po/gl.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# Galician translation for webkit. +# Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the webkit package. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webkit HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:14+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 +msgid "Upload File" +msgstr "Subir ficheiro" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" + +#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 +msgid "Network Request" +msgstr "Solicitude de rede" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 +msgid "The network request for the URI that should be downloaded" +msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 +#| msgid "Network Request" +msgid "Network Response" +msgstr "Resposta de rede" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 +#| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" +msgid "The network response for the URI that should be downloaded" +msgstr "A resposta de rede do URI que debería ser descargado" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 +msgid "Destination URI" +msgstr "URI de destino" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 +msgid "The destination URI where to save the file" +msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 +msgid "Suggested Filename" +msgstr "Nome do ficheiro suxerido" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 +msgid "The filename suggested as default when saving" +msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 +msgid "Determines the current progress of the download" +msgstr "Determina o progreso actual da descarga" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 +msgid "Determines the current status of the download" +msgstr "Determina o estado actual da descarga" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 +msgid "Current Size" +msgstr "Tamaño actual" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 +msgid "The length of the data already downloaded" +msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaño total" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 +msgid "The total size of the file" +msgstr "O tamaño total do ficheiro" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 +msgid "User cancelled the download" +msgstr "O usuario cancelou a descarga" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 +#, c-format +msgid "A username and password are being requested by the site %s" +msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 +msgid "Server message:" +msgstr "Mensaxe do servidor:" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 +#| msgid "Remember password" +msgid "_Remember password" +msgstr "_Lembrar o contrasinal" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 +msgid "The name of the frame" +msgstr "O nome do marco" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 +msgid "The document title of the frame" +msgstr "O título do documento do marco" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 +msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" +msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 +#| msgid "Determines the current progress of the download" +msgid "" +"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." +msgstr "" +"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o " +"marco." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 +#| msgid "Determines the current progress of the download" +msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." +msgstr "" +"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o " +"marco." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 +msgid "The title of the history item" +msgstr "O título do elemento do historial" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 +msgid "Alternate Title" +msgstr "Título alternativo" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 +msgid "The alternate title of the history item" +msgstr "O título alternativo do elemento do historial" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 +msgid "The URI of the history item" +msgstr "O URI do elemento do historial" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 +msgid "Original URI" +msgstr "URI orixinal" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 +msgid "The original URI of the history item" +msgstr "O URI orixinal do elemento do historial" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 +msgid "Last visited Time" +msgstr "Tempo da última visita" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 +msgid "The time at which the history item was last visited" +msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a última vez" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 +msgid "Web View" +msgstr "Visualización web" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 +msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" +msgstr "A visualización web que renderiza o propio Inspector web" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 +msgid "Inspected URI" +msgstr "URI inspeccionada" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 +msgid "The URI that is currently being inspected" +msgstr "O URI que está sendo inspeccionada actualmente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 +msgid "Enable JavaScript profiling" +msgstr "Activar o perfilado de JavaScript" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 +msgid "Profile the executed JavaScript." +msgstr "Perfilar o JavaScript executado." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 +#| msgid "Enable JavaScript profiling" +msgid "Enable Timeline profiling" +msgstr "Activar o perfilado da Liña de tempo" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 +msgid "Profile the WebCore instrumentation." +msgstr "Perfilar a instrumentación de WebCore." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 +msgid "The reason why this navigation is occurring" +msgstr "A razón pola que esta navegación está ocorrendo" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 +msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" +msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegación" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 +msgid "The button used to click" +msgstr "O botón empregado para premer" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 +msgid "Modifier state" +msgstr "Estado dos modificadores" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 +msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" +msgstr "A máscara de bits representa o estado das teclas modificadoras" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 +#| msgid "The name of the frame" +msgid "Target frame" +msgstr "Marco de destino" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 +#| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" +msgid "The target frame for the navigation" +msgstr "O marco de destino para a navegación" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predefinida" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 +msgid "The default encoding used to display text." +msgstr "A codificación predefinida empregada para mostrar o texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 +msgid "Cursive Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 +msgid "The default Cursive font family used to display text." +msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 +msgid "The default font family used to display text." +msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 +msgid "Fantasy Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 +msgid "The default Fantasy font family used to display text." +msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 +msgid "Monospace Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 +msgid "The default font family used to display monospace text." +msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 +msgid "Sans Serif Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 +msgid "The default Sans Serif font family used to display text." +msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 +msgid "Serif Font Family" +msgstr "Familia de tipo de fonte Serif" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 +msgid "The default Serif font family used to display text." +msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 +msgid "Default Font Size" +msgstr "Tamaño do tipo de fonte predefinido" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 +msgid "The default font size used to display text." +msgstr "O tamaño do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 +msgid "Default Monospace Font Size" +msgstr "Tamaño predefinido do tipo de fonte monoespaciado" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 +msgid "The default font size used to display monospace text." +msgstr "" +"O tamaño predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de fonte" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 +msgid "The minimum font size used to display text." +msgstr "Tamaño mínimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 +msgid "Minimum Logical Font Size" +msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 +msgid "The minimum logical font size used to display text." +msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo a empregar para mostrar texto." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 +msgid "Enforce 96 DPI" +msgstr "Forzar 96 DPI." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 +msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" +msgstr "Forzar unha resolución de 96 DPI" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 +msgid "Auto Load Images" +msgstr "Cargar imaxes automáticamente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 +msgid "Load images automatically." +msgstr "Carga imaxes automaticamente." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 +msgid "Auto Shrink Images" +msgstr "Recortar imaxes automaticamente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit." +msgstr "Recorta de forma automática as imaxes para que se axusten." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 +msgid "Print Backgrounds" +msgstr "Imprimir fondos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 +msgid "Whether background images should be printed." +msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 +msgid "Enable Scripts" +msgstr "Activar scripts" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 +msgid "Enable embedded scripting languages." +msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Activar complementos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 +msgid "Enable embedded plugin objects." +msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 +msgid "Resizable Text Areas" +msgstr "Áreas de texto retamañábeis" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 +msgid "Whether text areas are resizable." +msgstr "Indica se as áreas de texto son retamañábeis." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 +msgid "User Stylesheet URI" +msgstr "URI da folla de estilos do usuario" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 +msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." +msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada páxina." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 +msgid "Zoom Stepping Value" +msgstr "Valor de salto do zoom" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 +msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." +msgstr "" +"O valor polo cal o nivel de zoom se cambiará ao incrementar o zoom ou " +"reducilo." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 +msgid "Enable Developer Extras" +msgstr "Activar extras do desenvolvedor" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 +msgid "Enables special extensions that help developers" +msgstr "Activa as extensións especiais que axudan aos desenvolvedores" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 +msgid "Enable Private Browsing" +msgstr "Activar a navegación privada" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 +msgid "Enables private browsing mode" +msgstr "Activa o modo privado de navegación" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activar a corrección ortográfica" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 +#| msgid "Check Spelling While _Typing" +msgid "Enables spell checking while typing" +msgstr "Comprobar ortografía ao escribir" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 +msgid "Languages to use for spell checking" +msgstr "Idiomas a usar na corrección ortográfica" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 +msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" +msgstr "" +"Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobación ortográfica" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 +#| msgid "Enable Private Browsing" +msgid "Enable Caret Browsing" +msgstr "Activar a navegación cos cursores" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 +msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" +msgstr "" +"Indica se activar a navegación mellorada por teclado para a accesibilidade" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 +msgid "Enable HTML5 Database" +msgstr "Activar a base de datos de HTML5" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 +msgid "Enable HTML5 Local Storage" +msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 +msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" +msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 +#| msgid "Enable Scripts" +msgid "Enable XSS Auditor" +msgstr "Activar o auditor de XSS" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 +msgid "Whether to enable teh XSS auditor" +msgstr "Indica se activar o auditor de XSS" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 +msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" +msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 +msgid "JavaScript can open windows automatically" +msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automáticamente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 +msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" +msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Activar a caché de aplicativo web fóra de liña" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Indica" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 +msgid "Editing behavior" +msgstr "Comportamento de edición" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 +msgid "The behavior mode to use in editing mode" +msgstr "O modo de comportamento no modo de edición" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 +msgid "Enable universal access from file URIs" +msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 +msgid "Whether to allow universal access from file URIs" +msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 +#| msgid "Enable Scripts" +msgid "Enable DOM paste" +msgstr "Activar o pegado de DOM" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 +msgid "Whether to enable DOM paste" +msgstr "Indica se activar o pegado de DOM" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 +msgid "Tab key cycles through elements" +msgstr "A tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 +msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." +msgstr "" +"Indica se a tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos " +"nunha da páxina." + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 +msgid "Enable Default Context Menu" +msgstr "Activar o menú contextual predefinido" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 +msgid "" +"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " +"menu" +msgstr "" +"Activa a xestión dos clic dereitos para a creación do menú contextual " +"predefinido" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 +msgid "Enable Site Specific Quirks" +msgstr "Activar as solucións específicas dun sitio" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 +msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" +msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade específicos dun sitio" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 +msgid "Enable page cache" +msgstr "Activar a caché de páxina" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 +#| msgid "Whether background images should be printed." +msgid "Whether the page cache should be used" +msgstr "Indica se se debería usar a caché de páxina" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 +msgid "Auto Resize Window" +msgstr "Autoredimentsionar a xanela" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 +msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" +msgstr "" +"Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a páxina o " +"solicite" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 +#| msgid "Enable JavaScript profiling" +msgid "Enable Java Applet" +msgstr "Activar os Applet de Java" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 +msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" +msgstr "" +"Indica se se debería activar a compatibilidade dos Applet de Java a través " +"de <applet>" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 +msgid "Returns the @web_view's document title" +msgstr "Devolve o título do documento do @web_view" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 +msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" +msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 +msgid "Copy target list" +msgstr "Copiar lista de destinos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 +msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" +msgstr "" +"A lista de destinos para os cales esta visualización web ten compatibilidade " +"para copiar no portarretallos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 +msgid "Paste target list" +msgstr "Pegar lista de destinos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 +msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" +msgstr "" +"A lista de destinos para os que esta visualización web ten compatibilidade " +"para pegar no portarretallos" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 +msgid "An associated WebKitWebSettings instance" +msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Inspector web" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 +msgid "The associated WebKitWebInspector instance" +msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 +msgid "Editable" +msgstr "Editábel" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 +msgid "Whether content can be modified by the user" +msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 +msgid "Whether content has a transparent background" +msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 +msgid "Zoom level" +msgstr "Nivel de zoom" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 +msgid "The level of zoom of the content" +msgstr "O nivel de zoom do contido" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 +msgid "Full content zoom" +msgstr "Zoom de contido completo" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 +msgid "Whether the full content is scaled when zooming" +msgstr "Indica se o contido completo é escalado ao facer zoom" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 +msgid "The default encoding of the web view" +msgstr "A codificación predefinida para a visualización web" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 +msgid "Custom Encoding" +msgstr "Codificación personalizada" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 +msgid "The custom encoding of the web view" +msgstr "A codificación personalizada para a visualización web" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 +msgid "Icon URI" +msgstr "URI da icona" + +#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 +msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." +msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView." + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Este é un índice buscábel. Insira as palabras chave de búsqueda:" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 +msgid "Choose File" +msgstr "Seleccionar ficheiro" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 +msgid "(None)" +msgstr "(ningún)" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _xanela" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 +msgid "_Download Linked File" +msgstr "_Descargar o ficheiro ligado" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 +msgid "Open _Image in New Window" +msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 +msgid "Sa_ve Image As" +msgstr "Gar_dar imaxe como" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 +msgid "Cop_y Image" +msgstr "Co_piar imaxe" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 +msgid "Open _Frame in New Window" +msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 +msgid "No Guesses Found" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 +msgid "_Ignore Spelling" +msgstr "_Ignorar corrección ortográfica" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 +msgid "_Learn Spelling" +msgstr "Apren_er corrección ortográfica" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Buscar na web" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 +msgid "_Look Up in Dictionary" +msgstr "_Buscar no dicionario" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 +msgid "Ignore _Grammar" +msgstr "Ignorar _gramática" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 +msgid "Spelling and _Grammar" +msgstr "Corrección ortográfica e _gramatical" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 +msgid "_Show Spelling and Grammar" +msgstr "_Mostrar corrección ortográfica e gramatical" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 +msgid "_Hide Spelling and Grammar" +msgstr "_Agochar corrección ortográfica e gramatical" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 +msgid "_Check Document Now" +msgstr "_Comprobar o documento agora" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 +msgid "Check Spelling While _Typing" +msgstr "Comprobar ortografía ao _escribir" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 +msgid "Check _Grammar With Spelling" +msgstr "Comprobar _gramática ao escribir" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 +msgid "_Font" +msgstr "_Tipo de fonte" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 +msgid "_Outline" +msgstr "_Contorno" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspeccionar _elemento" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 +msgid "No recent searches" +msgstr "Non hai buscas recentes" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 +msgid "Recent searches" +msgstr "Buscas recentes" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 +msgid "_Clear recent searches" +msgstr "_Limpar as buscas recentes" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 +msgid "term" +msgstr "termo" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 +msgid "definition" +msgstr "definición" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 +msgid "press" +msgstr "premer" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 +msgid "select" +msgstr "seleccionar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 +msgid "activate" +msgstr "activado" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 +msgid "uncheck" +msgstr "desmarcar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 +msgid "check" +msgstr "marcar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 +msgid "jump" +msgstr "saltar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 +msgid " files" +msgstr " ficheiros" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 +msgid "Live Broadcast" +msgstr "Retransmisión en vivo" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 +msgid "audio element controller" +msgstr "controlador do elemento de son" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 +msgid "video element controller" +msgstr "controlador de elemento de vídeo" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 +msgid "mute" +msgstr "enmudecer" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 +msgid "unmute" +msgstr "desenmudecer" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 +msgid "play" +msgstr "reproducir" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 +msgid "pause" +msgstr "pausar" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 +msgid "movie time" +msgstr "tempo do filme" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 +msgid "timeline slider thumb" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 +msgid "back 30 seconds" +msgstr "abrás 30 segundos" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 +msgid "return to realtime" +msgstr "voltar ao tempo real" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 +msgid "elapsed time" +msgstr "tempo transcorrido" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 +msgid "remaining time" +msgstr "tempo restante" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 +#| msgid "Status" +msgid "status" +msgstr "estado" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 +msgid "fullscreen" +msgstr "pantalla completa" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 +msgid "fast forward" +msgstr "avance rápido" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 +msgid "fast reverse" +msgstr "retroceso rápido" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 +msgid "show closed captions" +msgstr "mostrar os subtítulos pechados" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 +msgid "hide closed captions" +msgstr "ocultar os subtítulos pechados" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 +msgid "audio element playback controls and status display" +msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de son" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 +msgid "video element playback controls and status display" +msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de vídeo" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 +msgid "mute audio tracks" +msgstr "enmudecer as pistas de son" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 +msgid "unmute audio tracks" +msgstr "desenmudecer as pistas de son" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 +msgid "begin playback" +msgstr "comezar a reprodución" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 +msgid "pause playback" +msgstr "pausar a reprodución" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 +msgid "movie time scrubber" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 +msgid "movie time scrubber thumb" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 +msgid "seek movie back 30 seconds" +msgstr "buscar cara atrás no filme 30 segundos" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 +msgid "return streaming movie to real time" +msgstr "devolver a reprodución en vivo do filme ao tempo real" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 +msgid "current movie time in seconds" +msgstr "tempo actual do filme en segundos" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 +msgid "number of seconds of movie remaining" +msgstr "números de segundos que faltan do filme" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 +msgid "current movie status" +msgstr "estado do filme actual" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 +msgid "seek quickly back" +msgstr "buscar cara atrás rápidamente" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 +msgid "seek quickly forward" +msgstr "buscar cara adiante rápidamente" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 +msgid "Play movie in fullscreen mode" +msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 +msgid "start displaying closed captions" +msgstr "comezar a mostrar os subtítulos pechados" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 +msgid "stop displaying closed captions" +msgstr "parar de mostrar os subtítulos pechados" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 +#| msgid "definition" +msgid "indefinite time" +msgstr "tempo non definido" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 +msgid "value missing" +msgstr "falta o valor" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 +msgid "type mismatch" +msgstr "tipo non coincidente" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 +msgid "pattern mismatch" +msgstr "patron non coincidente" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 +msgid "too long" +msgstr "demasiado longo" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 +msgid "range underflow" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 +msgid "range overflow" +msgstr "" + +#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 +msgid "step mismatch" +msgstr "paso non coincidente" + +#~ msgid "_Searchable Index" +#~ msgstr "Índice bu_scábel" |
