summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Source/WebKit/gtk/po/bg.po
blob: efa7c52e977c6204baac4ff3f922219c7cc30847 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
# Bulgarian translation for webkit.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
msgid "Upload File"
msgstr "Качване на файл"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Изпълнение на медията или пауза"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Изход от режима на цял екран"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272
msgid "Network Request"
msgstr "Мрежова заявка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287
msgid "Network Response"
msgstr "Мрежов отговор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302
msgid "Destination URI"
msgstr "Целеви адрес"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Предложение за името на файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365
msgid "Current Size"
msgstr "Текущ размер"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380
msgid "Total Size"
msgstr "Общ размер"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381
msgid "The total size of the file"
msgstr "Общият размер на файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279
msgid "Server message:"
msgstr "Съобщение от сървъра:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303
msgid "_Remember password"
msgstr "Запомняне на па_ролата"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301
msgid "Name"
msgstr "Наименование"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302
msgid "The name of the frame"
msgstr "Наименованието на рамката"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Заглавието на документа в рамката"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659
msgid "URI"
msgstr "Адрес"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
"рамката."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Заглавието на обекта от историята"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Алтернативно заглавие"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Адресът на обекта от историята"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "Първоначален адрес"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Време на последно посещение"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "Web View"
msgstr "Уеб изглед"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "Inspected URI"
msgstr "Изследван адрес"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Адресът, който се изследва в момента"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Включване на отчети за JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Включване на отчети по време"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Бутон"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Състояние на модификатор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr ""
"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Целева рамка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Целевата рамка за навигацията"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "Default Encoding"
msgstr "Стандартно кодиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
"на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259
msgid "Default Font Family"
msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "The default font family used to display text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
"на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
"равноширок текст."

#
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
"показване на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr ""
"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
"на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304
msgid "Default Font Size"
msgstr "Стандартен размер на шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "The default font size used to display text."
msgstr ""
"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Най-малък размер на шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""
"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
"текст."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Автоматично зареждане на изображения"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361
msgid "Load images automatically."
msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Автоматично смаляване на изображения"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Печат на фонове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Включване на скриптовете"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Включване на вградените скриптови езици."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включване на приставките"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Включване на разширенията за разработчици"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Включване на проверка на правописа"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
"Използвайте запетаи за разделител."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Навигация с курсор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Включване на проверка за XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Включване на навигация с клавиши"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608
msgid "User Agent"
msgstr "Потребителски агент"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684
msgid "Editing behavior"
msgstr "Режим на работа при редактиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Включване на поставяне в DOM"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""
"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
"„Tab“."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
"стандартно контекстно меню"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801
msgid "Enable page cache"
msgstr "Включване на временни файлове за страницата"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Включване на аплетите на Java"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr ""
"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673
msgid "Copy target list"
msgstr "Списък от цели за копиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
"обмен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687
msgid "Paste target list"
msgstr "Списък от цели за поставяне"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
"обмен"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708
msgid "Web Inspector"
msgstr "Уеб инспектор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемо"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачност"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750
msgid "Zoom level"
msgstr "Ниво на мащабиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766
msgid "Full content zoom"
msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Потребителско кодиране"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847
msgid "Icon URI"
msgstr "Адрес на икона"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Избор на файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(няма избран файл)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "И_зтегляне на свързания файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копиране на _адреса на връзката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "За_пазване на изображението като"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Копиране на изображението"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Не са намерени предложения"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Пренебрегване на правописа"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Запо_мняне на правописа"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Търсене в Интернет"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Тъ_рсене в речник"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Пренебрегване на _граматиката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Правопис и _граматика"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Показване на правописа и граматиката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Проверка на документа в момента"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "_Очертания"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Изследване на елемент"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Няма скоро направени търсения"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Скоро направени търсения"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "термин"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "определение"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "натискане"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "избиране"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "включване"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "премахване на маркирането"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "маркиране"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "посещаване на връзката"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Липсваща приставка"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Проблем в приставка"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
msgid " files"
msgstr "файлове"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане…"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Живо предаване"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "audio element controller"
msgstr "управляващ елемент за звука"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
msgid "video element controller"
msgstr "управляващ елемент за картината"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
msgid "mute"
msgstr "заглушаване"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "unmute"
msgstr "премахване на заглушаването"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
msgid "play"
msgstr "стартиране"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "pause"
msgstr "пауза"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "movie time"
msgstr "време на филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 секунди назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid "return to realtime"
msgstr "връщане към реално време"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "elapsed time"
msgstr "изминало време"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
msgid "remaining time"
msgstr "оставащо време"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
msgid "status"
msgstr "състояние"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "fullscreen"
msgstr "на цял екран"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
msgid "fast forward"
msgstr "бързо напред"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "fast reverse"
msgstr "бързо назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "show closed captions"
msgstr "показване на субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "hide closed captions"
msgstr "скриване на субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
msgid "mute audio tracks"
msgstr "заглушаване на пистите със звука"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "begin playback"
msgstr "изпълнение"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "pause playback"
msgstr "пауза"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "movie time scrubber"
msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "текущо време на филма в секунди"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "оставащите секунди от филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "current movie status"
msgstr "текущо състояние на филма"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "seek quickly back"
msgstr "бързо търсене назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "seek quickly forward"
msgstr "бързо търсене напред"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "показване на субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "без субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "indefinite time"
msgstr "неопределено време"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "value missing"
msgstr "стойността липсва"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "type mismatch"
msgstr "несъответствие на вида"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
msgid "pattern mismatch"
msgstr "несъответствие на шаблона"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
msgid "too long"
msgstr "текстът е прекалено дълъг"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "range underflow"
msgstr "отрицателно препълване на обхвата"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
msgid "range overflow"
msgstr "препълване на обхвата"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
msgid "step mismatch"
msgstr "несъответствие на стъпката"