summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Source/WebKit/gtk/po/nl.po
blob: 28b39e96426f60c21f1f51460cd972646e68c771 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
# Dutch translation of webkit-gtk
# Released under the same license as webkit-gtk
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
msgid "Upload File"
msgstr "Bestand uploaden"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1038
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Laadaanvraag geannuleerd"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1044
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1050
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Kan URL niet tonen"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1056
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Laden van het frame onderbroken"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1062
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1068
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1074
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Plug-in handelt het laden af"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
#| msgid "play"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
#| msgid "pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspelen / pauzeren"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play or pause the media"
msgstr "De media afspelen of pauzeren"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
msgid "Network Request"
msgstr "Netwerkaanvraag"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
msgid "Network Response"
msgstr "Netwerkantwoord"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
msgid "Destination URI"
msgstr "Bestemmings-URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Bepaalt de huidige status van de download"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
msgid "Current Size"
msgstr "Huidige grootte"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
msgid "Total Size"
msgstr "Totale grootte"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
msgid "The total size of the file"
msgstr "De totale grootte van het bestand"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:532
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
msgid "Link URI"
msgstr "Verwijzings-URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, indien aanwezig."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
msgid "Image URI"
msgstr "Afbeeldings-URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "Media URI"
msgstr "Media-URI"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
msgid "Inner node"
msgstr "Ingesloten node"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit."

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "Host"
msgstr "Hostcomputer"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
msgid "The host of the security origin"
msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
msgid "The port of the security origin"
msgstr "De poort van de beveiligingsbron"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Web-databasegebruik"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Webdatabase-quota"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Server message:"
msgstr "Serverbericht:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
msgid "_Remember password"
msgstr "_Wachtwoord onthouden"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Beveiligingsbron"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "De beveiligingsbron van de database"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "De naam van de Web Database-database"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Weergavenaam"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Verwachte grootte"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
msgid "The name of the frame"
msgstr "Naam van het frame"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "The document title of the frame"
msgstr "De titel van het huidige frame"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame."

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "De titel van het geschiedenis-item"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatieve titel"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "De URI van het geschiedenis-item"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "Originele URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Laatst bezocht op"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "Web View"
msgstr "Webweergave"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "Inspected URI"
msgstr "Geïnspecteerde URI"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "JavaScript-profilering inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren."

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "De instrumentering van WebCore profileren."

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Knop"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "De knop voor het klikken"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Staat van de optietoets"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Doelframe"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Het doelframe voor de navigatie"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
msgid "The uri of the resource"
msgstr "De URI van de bron"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "De MIME-type van de bron"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2774
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
msgid "Frame Name"
msgstr "Framenaam"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Naam van het frame van de bron"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standaardcodering"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:242
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:250
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Cursive-lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:251
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standaard lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Fantasy-lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Monospace-lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Serif-lettertypefamilie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standaard korpsgrootte"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven."

# Korpsgrootte/lettergrootte?
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimum korpsgrootte"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimum logische korpsgrootte"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:351
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 DPI afdwingen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:352
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:360
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:361
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatisch afbeeldingen laden."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:369
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:370
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Achtergronden afdrukken"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:379
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Scripts inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:396
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plugins inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:397
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:405
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:406
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:413
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI van gebruikersstijlblad"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:414
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:429
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:430
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:469
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Privé-browsen inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:470
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:485
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:486
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:509
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:510
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursor-browsen inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:540
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5-database inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:541
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:556
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:557
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:571
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS-auditor inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:572
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:590
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:591
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:608
msgid "User Agent"
msgstr "User-agent"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:609
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:624
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:656
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:657
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:684
msgid "Editing behavior"
msgstr "Gedrag bij bewerken"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:685
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:702
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:717
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM-plakken inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:718
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:736
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tab-toets wandelt door elementen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:737
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:757
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:758
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het "
"creëren van het standaard contextmenu"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:778
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:779
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:801
msgid "Enable page cache"
msgstr "Paginabuffer inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:802
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom "
"vraagt"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Java-applet inschakelen"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2640
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2654
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2667
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoellijst"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2668
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van "
"het klembord"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoellijst"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2682
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het "
"klembord"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2688
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2689
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2702
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2703
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2723
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2730
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2731
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2744
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomniveau"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2745
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Zoomfactor van de inhoud"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2760
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoomen op volledige inhoud"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2761
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2775
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Standaard codering van de webweergave"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2788
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Aangepaste codering"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2789
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "De aangepaste codering van de webweergave"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2841
msgid "Icon URI"
msgstr "Pictogram-URI"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2842
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Herinitialiseren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: "

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Kies een bestand"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Bestand _downloaden"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verwijzings_adres kopiëren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Afbeelding _kopiëren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "Ve_rversen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Geen suggesties gevonden"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Spelling _negeren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Spelling leren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "Het web door_zoeken"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "O_pzoeken in woordenboek"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "_Grammatica negeren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Spelling en _grammatica"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Spelling en grammatica _tonen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Het document nu _controleren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "_Grammatica controleren naast spelling"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "_Omtrek"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Geen recente zoekopdrachten"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Recente zoekopdrachten"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "term"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "definitie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "druk"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "selecteren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "activeren"

# check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "deselecteren"

# check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "aankruisen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "springen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Ontbrekende plug-in"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Fout in plug-in"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
msgid " files"
msgstr " bestanden"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:363
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%d×%d pixels)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Live-uitzending"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "audio element controller"
msgstr "besturing audio-element"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
msgid "video element controller"
msgstr "besturing video-element"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
msgid "mute"
msgstr "dempen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "unmute"
msgstr "geluid aan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
msgid "play"
msgstr "afspelen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "pause"
msgstr "pauze"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "movie time"
msgstr "afspeelduur"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 seconden terug"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid "return to realtime"
msgstr "terug naar realtime"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "elapsed time"
msgstr "verstreken tijd"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
msgid "remaining time"
msgstr "tijd te gaan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
msgid "status"
msgstr "status"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "fullscreen"
msgstr "volledig scherm"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
msgid "fast forward"
msgstr "snel vooruit"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "fast reverse"
msgstr "snel achteruit"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "show closed captions"
msgstr "ondertiteling tonen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "hide closed captions"
msgstr "ondertiteling verbergen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
msgid "mute audio tracks"
msgstr "audiosporen dempen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "audiosporen laten horen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "begin playback"
msgstr "afspelen beginnen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "pause playback"
msgstr "afspelen pauzeren"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "movie time scrubber"
msgstr "filmtijdscrubber"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "30 seconden terugzoeken in film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "huidige filmtijd in seconden"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "aantal seconden film te gaan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "current movie status"
msgstr "huidige filmstatus"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "seek quickly back"
msgstr "snel achteruit zoeken"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "seek quickly forward"
msgstr "snel vooruit zoeken"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Film afspelen in volledig scherm"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "indefinite time"
msgstr "onbepaalde tijd"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "value missing"
msgstr "waarde ontbreekt"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "type mismatch"
msgstr "type komt niet overeen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
msgid "pattern mismatch"
msgstr "patroon komt niet overeen"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
msgid "too long"
msgstr "te lang"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "range underflow"
msgstr "onder bereik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
msgid "range overflow"
msgstr "over bereik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
msgid "step mismatch"
msgstr "stap komt niet overeen"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "Door_zoekbare index"