summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Source/WebKit/gtk/po/pl.po
blob: e7a2a3c3e1bef16bf8b674ff16c54a6767da63d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
msgid "Upload File"
msgstr "Wyślij plik"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM znacznik od l_ewej do prawej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM znacznik od p_rawej do lewej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _osadzanie od lewej do prawej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE o_sadzanie od prawej do lewej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _zastąpienie od lewej do prawej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "LRO z_astąpienie od prawej do lewej"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF formatowanie kierunkowe _Pop"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS spacja o _zerowej szerokości"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ łą_cznik o zerowej szerokości"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _bezłącznik o zerowej szerokości"

#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Anulowano żądanie wczytania"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Przerwano wczytywanie ramki"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Nie można wyświetlić treści o podanym typie MIME"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"

#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Wtyczka obsłuży wczytanie"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwórz/wstrzymaj"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje multimedia"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Opuść pełny ekran"

#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnego ekranu"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
msgid "Network Request"
msgstr "Żądanie sieciowe"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Żądanie sieciowe dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
msgid "Network Response"
msgstr "Odpowiedź sieciowa"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Odpowiedź sieciowa dla adresu URI, który powinien zostać pobrany"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "Destination URI"
msgstr "Docelowy adres URI"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Docelowy adres URI, gdzie zapisać plik"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Sugerowana nazwa pliku"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Domyślnie sugerowana nazwa pliku podczas zapisywania"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Określa obecny postęp pobierania"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Określa obecny stan pobierania"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
msgid "Current Size"
msgstr "Bieżący rozmiar"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Wielkość już pobranych danych"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
msgid "Total Size"
msgstr "Całkowity rozmiar"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
msgid "The total size of the file"
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"

#: ../webkit/webkitdownload.cpp:534
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Użytkownik anulował pobieranie"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "Flagi wskazujące rodzaj celu, który odebrał zdarzenie."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
msgid "Link URI"
msgstr "Adres URI odnośnika"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""
"Adres URI, do którego wskazuje cel, który odebrał zdarzenie, jeśli istnieje."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
msgid "Image URI"
msgstr "Adres URI obrazu"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"Adres URI obrazu będącego częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
"istnieje."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
msgid "Media URI"
msgstr "Adres URI multimediów"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"Adres URI multimediów będących częścią celu, który odebrał zdarzenie, jeśli "
"istnieje."

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
msgid "Inner node"
msgstr "Węzeł wewnętrzny"

#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "Wewnętrzny węzeł DOM powiązany z wynikiem testu trafienia."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997
msgid "URI"
msgstr "Adres URI"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłane żądanie."

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "Komunikat Soup, który wspiera żądanie."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłana odpowiedź."

#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "Komunikat Soup, który wspiera odpowiedź."

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Protokół ośrodka bezpieczeństwa"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "Komputer"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "Komputer ośrodka bezpieczeństwa"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "Port ośrodka bezpieczeństwa"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Użycie bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "Całkowity rozmiar wszystkich baz danych WWW w ośrodku bezpieczeństwa"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Przydział bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "Przydział bazy danych WWW ośrodka bezpieczeństwa w bajtach"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Witryna %s żąda nazwy użytkownika i hasła"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
msgid "Server message:"
msgstr "Komunikat serwera:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318
msgid "_Remember password"
msgstr "_Pamiętanie hasła"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
msgid "Security Origin"
msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
msgid "The security origin of the database"
msgstr "Ośrodek bezpieczeństwa bazy danych"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Nazwa bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "Wyświetlana nazwa bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
msgid "Expected Size"
msgstr "Oczekiwany rozmiar"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "Oczekiwany rozmiar bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "Bieżący rozmiar bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "Bezwzględna nazwa pliku bazy danych WWW"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
msgid "The name of the frame"
msgstr "Nazwa ramki"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Tytuł dokumentu ramki"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Bieżący adres URI treści wyświetlanej w ramce"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polityka poziomego paska przewijania"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Określa bieżącą politykę poziomego paska przewijania ramki."

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polityka pionowego paska przewijania"

#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Określa bieżącą politykę pionowego paska przewijania ramki."

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "Tytuł elementu historii"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Tytuł alternatywny"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Alternatywny tytuł elementu historii"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Adres URI elementu historii"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
msgid "Original URI"
msgstr "Pierwotny adres URI"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Pierwotny adres URI elementu historii"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Czas ostatniej wizyty"

#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Czas, kiedy element historii został ostatnio odwiedzony"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
msgid "Web View"
msgstr "Widok WWW"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Widok WWW wyświetlający program Web Inspector"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
msgid "Inspected URI"
msgstr "Badany adres URI"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Obecnie badany adres URI"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Włączenie profilowania języka JavaScript"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Profilowanie wykonanego skryptu JavaScript."

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Włączenie profilowania osi czasu"

#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Profilowanie instrumentacji mechanizmu WebCore."

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Przyczyna tej nawigacji"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Adres URI żądany jako cel nawigacji"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
msgid "The button used to click"
msgstr "Przycisk używany do klikania"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
msgid "Modifier state"
msgstr "Stan modyfikatora"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Mapa bitów przedstawiająca stan klawiszy modyfikatorów"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
msgid "Target frame"
msgstr "Ramka docelowa"

#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Ramka docelowa dla nawigacji"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
msgid "The uri of the resource"
msgstr "Adres URI zasobu"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "Typ MIME zasobu"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "Nazwa kodowania tekstu zasobu"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
msgid "Frame Name"
msgstr "Nazwa ramki"

#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Nazwa ramki zasobu"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
msgid "Default Encoding"
msgstr "Domyślne kodowanie"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Domyślne kodowanie używane do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek pochylonych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Domyślna rodzina czcionek pochylonych używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
msgid "Default Font Family"
msgstr "Domyślna rodzina czcionek"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Domyślna rodzina czcionek używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""
"Domyślna rodzina czcionek fantastycznych używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek o stałej szerokości"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"Domyślna rodzina czcionek o stałej szerokości używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"Domyślna rodzina czcionek bezszeryfowych używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Domyślna rodzina czcionek szeryfowych używana do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
msgid "Default Font Size"
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości używanej do wyświetlania "
"tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej używanej do wyświetlania tekstu."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Wymuszanie 96 DPI"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Wymuszanie rozdzielczości 96 DPI"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie obrazów"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatyczne zmniejszanie pojedynczych obrazów, aby pasowały."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Drukowanie teł"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Określa, czy obrazy tła powinny być drukowane."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Włączenie skryptów"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Włączenie osadzonych języków skryptowych."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Włączenie wtyczek"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Włączenie osadzonych obiektów wtyczek."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Zmiana rozmiaru obszarów tekstowych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar obszarów tekstowych."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Adres URI arkusza stylów użytkownika"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Adres URI arkusza stylów zastosowywanego na każdej stronie."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Wartość kroku powiększenia"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"Wartość, o jaką zmieniany jest poziom powiększenia podczas przybliżania lub "
"oddalania."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Włączenie dodatków programistycznych"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Włączenie specjalnych rozszerzeń pomagającym programistom"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Włączenie przeglądania prywatnego"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Włączenie trybu przeglądania prywatnego"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni podczas pisania"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Języki używane przy sprawdzaniu pisowni"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Lista języków oddzielonych przecinkami do używania przy sprawdzaniu pisowni"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Włączenie przeglądania w trybie karetki"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Określa, czy włączyć nawigację klawiaturą usprawnioną pod kątem dostępności"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Włączenie bazy danych HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Określa, czy włączyć obsługę bazy danych HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Włączenie lokalnego przechowywania danych HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Określa, czy włączyć obsługę lokalnego przechowywania danych HTML5"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Włączenie audytu XSS"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Określa, czy włączyć audyt XSS"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Włączenie nawigacji przestrzennej"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Określa, czy włączyć nawigację przestrzenną"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Włączenie spłaszczania ramek"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Określa, czy włączać spłaszczanie ramek"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
msgid "User Agent"
msgstr "Agent użytkownika"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "Ciąg agenta użytkownika używany przez mechanizm WebKitGTK+"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą automatycznie otwierać okna"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Dostęp do schowka ze skryptów JavaScript"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Określa, czy skrypty JavaScript mogą mieć dostęp do schowka"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Włączenie pamięci podręcznej aplikacji WWW w trybie offline"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Określa, czy włączyć pamięć podręczną aplikacji WWW w trybie offline"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
msgid "Editing behavior"
msgstr "Zachowanie modyfikowania"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Tryb zachowania używany w trybie modyfikowania"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Włączenie uniwersalnego dostępu z adresów URI do plików"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Określa, czy włączyć uniwersalny dostęp z adresów URI do plików"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Włączenie wklejania DOM"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Określa, czy włączać wklejanie DOM"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Klawisza Tab przewija przez elementy"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Określa, czy klawisz Tab ma przewijać przez elementy na stronie."

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Włączenie domyślnego menu kontekstowego"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Włączenie obsługi kliknięć prawym przyciskiem myszy do tworzenia domyślnego "
"menu kontekstowego"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Włączenie obejść dla konkretnych wirtyn"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Włączenie obejść zgodności dla konkretnych witryn"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
msgid "Enable page cache"
msgstr "Włączenie pamięci podręcznej stron"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Określa, czy używać pamięci podręcznej stron"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna głównego, kiedy zażąda tego strona"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Włączenie apletów języka Java"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""
"Określa, czy obsługa apletów języka Java przez znacznik <applet> powinna być "
"włączona"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Włączenie audytu odnośników"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Określa, czy znacznik <a ping> powinien móc wysyłać sygnały ping"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Włączenie pełnego ekranu"

#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Określa, czy API w stylu Mozilli powinno być włączone."

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Zwraca tytuł dokumentu @web_view"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Zwraca bieżący adres URI treści wyświetlanej przez @web_view"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista celów kopiowania"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla kopiowania do schowka"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista celów wklejania"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "Lista celów, które obsługuje ten widok WWW dla wklejania ze schowka"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Powiązana instancja WebKitWebSettings"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Powiązana instancja WebKitWebInspector"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Atrybuty Viewport"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "Powiązana instancja WebKitViewportAttributes"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalne"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Określa, czy treść może być modyfikowana przez użytkownika"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Określa, czy treść posiada przezroczyste tło"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
msgid "Zoom level"
msgstr "Poziom powiększenia"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Poziom powiększenia treści"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
msgid "Full content zoom"
msgstr "Powiększanie pełnej treści"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Określa, czy pełna treść jest skalowana podczas powiększania"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Domyślne kodowanie widoku WWW"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Własne kodowanie"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Własne kodowanie widoku WWW"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
msgid "Icon URI"
msgstr "Adres URI ikony"

#: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "Adres URI ikony favicon dla #WebKitWebView."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"To jest wyszukiwalny indeks. Proszę wprowadzić słowa kluczowe wyszukiwania: "

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "Choose File"
msgstr "Wybór pliku"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym _oknie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Pobierz plik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Skopiuj położenie o_dnośnika"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Zapis_z obraz jako"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Skopi_uj obraz"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiękowe w nowym oknie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania wideo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania dźwiękowego"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "P_rzełącz kontrolę multimediów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Przełącz p_owtarzanie odtwarzania multimediów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Przełącz nagranie wideo na pełny _ekran"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "_Mute"
msgstr "Wy_cisz"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowym oknie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nie odnaleziono gości"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorowanie pisowni"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Nauczanie pisowni"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
msgid "_Search the Web"
msgstr "Wy_szukaj w sieci"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Znajdź w słowniku"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorowanie _gramatyki"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Pisownia i _gramatyka"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Wyświetlanie pisowni i gramatyki"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Sprawdź dokument"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Sprawdzanie _gramatyki razem z pisownią"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "_Outline"
msgstr "_Obrys"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
msgid "No recent searches"
msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
msgid "Recent searches"
msgstr "Ostatnie wyszukiwania"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Wy_czyść ostatnie wyszukiwania"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "term"
msgstr "termin"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "definition"
msgstr "definicja"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "press"
msgstr "naciśnięcie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "select"
msgstr "wybór"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "activate"
msgstr "aktywacja"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "uncheck"
msgstr "odznaczenie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "check"
msgstr "zaznaczenie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "jump"
msgstr "skok"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Brak wtyczki"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Niepowodzenie wtyczki"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid " files"
msgstr " plików"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d pikseli)"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Nadawanie na żywo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "audio element controller"
msgstr "kontroler elementu dźwiękowego"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "video element controller"
msgstr "kontroler elementu wideo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "mute"
msgstr "wyciszenie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "unmute"
msgstr "wyłączenie wyciszenia"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "play"
msgstr "odtworzenie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "pause"
msgstr "wstrzymanie"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "movie time"
msgstr "czas filmu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "miniaturka paska osi czasu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "back 30 seconds"
msgstr "wstecz 30 sekund"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "return to realtime"
msgstr "powrót do czasu rzeczywistego"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "elapsed time"
msgstr "czas, jaki upłynął"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "remaining time"
msgstr "pozostały czas"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "status"
msgstr "stan"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "fullscreen"
msgstr "pełny ekran"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
msgid "fast forward"
msgstr "szybkie przewijanie do przodu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "fast reverse"
msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
msgid "show closed captions"
msgstr "wyświetlenie zamkniętych napisów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "hide closed captions"
msgstr "ukrycie zamkniętych napisów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu dźwiękowego"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "wyświetlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu wideo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
msgid "mute audio tracks"
msgstr "wyciszenie ścieżek dźwiękowych"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "wyłączenie wyciszenia ścieżek dźwiękowych"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
msgid "begin playback"
msgstr "rozpoczęcie odtwarzania"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
msgid "pause playback"
msgstr "wstrzymanie odtwarzania"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
msgid "movie time scrubber"
msgstr "licznik czasu filmu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "miniaturka licznika czasu filmu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "przewinięcie filmu do tyłu o 30 sekund"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "bieżący czas filmu w sekundach"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "liczba pozostałych sekund filmu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
msgid "current movie status"
msgstr "bieżący stan filmu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "seek quickly back"
msgstr "szybkie przewijanie do tyłu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "seek quickly forward"
msgstr "szybkie przewijanie do przodu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie pełnego ekranu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "rozpoczęcie wyświetlania zamkniętych napisów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "zatrzymanie wyświetlania zamkniętych napisów"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "indefinite time"
msgstr "czas nieskończony"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "value missing"
msgstr "brak wartości"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "type mismatch"
msgstr "typ się nie zgadza"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "pattern mismatch"
msgstr "wzór się nie zgadza"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "too long"
msgstr "za długo"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
msgid "range underflow"
msgstr "zakres jest poniżej poziomu"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "range overflow"
msgstr "zakres jest ponad poziomem"

#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
msgid "step mismatch"
msgstr "krok się nie zgadza"