summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/WebKit/gtk/po/et.po
blob: 6bb90330820d29ed7640327e4693b6844f865bb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
# Webkit'i tõlge eesti keelde.
# Estonian translation for webkit.
#
# Copyright (C) 2010 The WebKitGTK+ Team
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
#
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <rene87@hot.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Upload File"
msgstr "Faili valimine"

msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"

msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasakult paremale märk"

msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Paremalt vasakule märk"

msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Va_sakult paremale põimimine"

msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Pa_remalt vasakule põimimine"

msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasakult paremale ü_lekirjutamine"

msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Paremalt vasakule üle_kirjutamine"

msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Suundvormindus"

msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"

msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"

msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"

msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"

msgid "Network Request"
msgstr "Võrgupäring"

msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Võrgupäring allalaaditavale URI-le"

msgid "Network Response"
msgstr "Võrgu vastus"

msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Võrgu vastus allalaaditavale URI-le"

msgid "Destination URI"
msgstr "Sihtkoha URI"

msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Salvestatava faili sihtkoha URI"

msgid "Suggested Filename"
msgstr "Soovitatav failinimi"

msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Salvestamisel pakutav vaikimisi failinimi"

msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Tagastab allalaadimise edenemise"

msgid "Status"
msgstr "Olek"

msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Tagastab allalaadimise oleku"

msgid "Current Size"
msgstr "Hetkesuurus"

msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Allalaetud andmete maht"

msgid "Total Size"
msgstr "Kogusuurus"

msgid "The total size of the file"
msgstr "Faili kogusuurus"

msgid "User cancelled the download"
msgstr "Allalaadimine katkestatud kasutaja poolt"

#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Saidi %s poolt küsitakse kasutajanime ja parooli"

msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"

msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

msgid "_Remember password"
msgstr "_Parooli meeldejätmine"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "The name of the frame"
msgstr "Raami nimi"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "The document title of the frame"
msgstr "Raami dokumendi pealkiri"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Raami sisu aktiivne URI"

msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontaalse kerimisriba kasutusreegel"

msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Määrab raami horisontaalse kerimisriba kasutusreeglid."

msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikaalse kerimisriba reegel"

msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Määrab raami vertikaalse kerimisriba kasutusreeglid."

msgid "The title of the history item"
msgstr "Ajalookirje pealkiri"

msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatiivne pealkiri"

msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Ajalookirje alternatiivne pealkiri"

msgid "The URI of the history item"
msgstr "Ajalookirje URI"

msgid "Original URI"
msgstr "Algne URI"

msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Ajalookirje algne URI"

msgid "Last visited Time"
msgstr "Viimase külastuse aeg"

msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Ajalookirje viimase külastuse aeg"

msgid "Web View"
msgstr "Veebivaade"

msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Veebiinspektorit esitav veebivaade"

msgid "Inspected URI"
msgstr "Inspekteeritav URI"

msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Hetkel inspekteeritav URI"

msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Luba JavaScript'i profileerimine"

msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Käivitatava JavaScript'i profileerimine."

msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Luba ajatelje profileerimine"

msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "WebCore'i jälgimisvihjete profileerimine"

msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"

msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Navigeerimistegevuse esilekutsumise põhjus"

msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr ""

msgid "Button"
msgstr "Nupp"

msgid "The button used to click"
msgstr "Klõpsamiseks kasutatud nupp"

msgid "Modifier state"
msgstr "Muuteklahvi olek"

msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Muuteklahvide olekut esindav bitimask"

msgid "Target frame"
msgstr "Sihtraam"

msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Navigeerimise sihtraam"

msgid "Default Encoding"
msgstr "Vaikimisi kodeering"

msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Vaikimisi kasutatav kodeering teksti kuvamiseks."

msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Kursiivne kirjaperekond"

msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kursiivne kirjaperekond."

msgid "Default Font Family"
msgstr "Vaikimisi kirjaperekond"

msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kirjaperekond."

msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Erikujuline kirjaperekond"

msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi erikujuline kirjaperekond."

msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Püsisammuga kirjaperekond"

msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi püsisammuga kirjaperekond."

msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Seriifideta kirjaperekond"

msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifideta kirjaperekond."

msgid "Serif Font Family"
msgstr "Seriifidega kirjaperekond"

msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifidega kirjaperekond."

msgid "Default Font Size"
msgstr "Vaikimisi kirjasuurus"

msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Vaikimisi kirjasuurus teksti kuvamiseks."

msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Vaikimisi püsisammuga kirja suurus"

msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Vaikimisi kirjasuurus püsisammuga teksti kuvamiseks."

msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Väikseim kirjasuurus"

msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Väikseim kirjasuurus teksti kuvamiseks."

msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Väikseim loogilise kirjatüübi kirjasuurus"

msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Väikseim loogilise kirjatüübi kirjasuurus teksti kuvamiseks."

msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Lahutusvõime jõuga 96 DPI"

msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Pealesunnitud ekraanilahutus on 96 DPI"

msgid "Auto Load Images"
msgstr "Automaatne piltide laadimine"

msgid "Load images automatically."
msgstr "Pildid laaditakse automaatselt."

msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Piltide automaatne vähendamine"

msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Pildid vähendatakse automaatselt sobivaks."

msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Tausta printimine"

msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Kas printimisel kaasatakse taustapildid või mitte."

msgid "Enable Scripts"
msgstr "Skriptide lubamine"

msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Manus-skriptikeelte lubamine."

msgid "Enable Plugins"
msgstr "Pluginate lubamine"

msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Põimitud plugina objektide lubamine."

msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Muudetav tekstiväljade suurus"

msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Kas teksiväljade suurus on muudetav."

msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Kasutaja laaditabeli URI"

msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Igale lehele rakendatava laaditabeli URI."

msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Suurenduse samm"

msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Suurenduse muutumise samm suurendamisel ja vähendamisel."

msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Arendaja lisade lubamine"

msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Arendajaile mõeldud erilaienduste lubamine"

msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Privaatns sirvimise lubamine"

msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Privaatse sirvimisrežiimi lubamine"

msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"

msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Lubab trükkimisel kontrollida õigekirja"

msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Õigekirjakontrollis kasutatavad keeled"

msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Komadega eraldatud loend õigekirja kontrollimisel kasutatavatest keeltest"

msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Kursoriga sirvimine lubatud"

msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Kas lubada klaviatuurihõlbustused navigeerimiseks"

msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5 andmebaasitoe lubamine"

msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Kas lubada HTML5 andmebaasi tugi"

msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5 kohaliku salvesti lubamine"

msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Kas lubada HTML5 kohaliku salvesti tugi"

msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS audiitori lubamine"

msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr "Kas lubada XSS audiitor"

msgid "User Agent"
msgstr "Sirvija identiteet"

msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "WebKitGtk poolt kasutatav identiteet"

msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript tohib aknaid automaatselt avada"

msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Kas JavaScript tohib aknaid automaatselt avada või mitte"

msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ühenduseta veebirakenduste vahemälu lubamine"

msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Kas lubada ühenduseta veebirakenduste vahemälu"

msgid "Editing behavior"
msgstr "Redigeerimisrežiimis käitumine"

msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Redigeerimisrežiimis kasutatava käitumisrežiim"

msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Faili URI-dele üleüldise ligipääsu lubamine"

msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Kas lubada faili URI-dele üleüldine ligipääs"

msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM-põhise asetamise lubamine"

msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Kas lubada DOM-põhine asetamine"

msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tabulaator liigub elementide vahel"

msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Kas tabulaatoriga liigutakse lehe elementide vahel või mitte."

msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Vaikimisi kontekstimenüü lubamine"

msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr "Lubab parem-klõpsudel vaikimisi kontekstimenüüd luua"

msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Lehepõhiste ümbernurgalahenduste lubamine"

msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Lubab kasutada lehepõhiseid ümbernurgalahendusi"

msgid "Enable page cache"
msgstr "Lehtede vahemälu lubamine"

msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Kas kasutada lehtede vahemälu"

msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine"

msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "Automaatne ülemtaseme akna suuruse muutmine lehepoolsel päringul"

msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Tagastab @web_view dokumendi pealkirja"

msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Tagastab @web_view-s kuvatava sisu aktiivse URI"

msgid "Copy target list"
msgstr "Kopeerimisoperatsiooni sihtkohtade loend"

msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""

msgid "Paste target list"
msgstr "Asetusoperatsiooni sihtkohtade loend"

msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Seaded"

msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr ""

msgid "Web Inspector"
msgstr "Veebiinspektor"

msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr ""

msgid "Editable"
msgstr "Redigeeritav"

msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Kas sisu on kasutaja poolt muudetav või mitte"

msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistvus"

msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Kas sisul on läbipaistev taust või mitte"

msgid "Zoom level"
msgstr "Suurendusaste"

msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Sisu suurendusaste"

msgid "Full content zoom"
msgstr ""

msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr ""

msgid "Encoding"
msgstr "Kodeering"

msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Vaikimisi kodeering veebivaate jaoks"

msgid "Custom Encoding"
msgstr "Kohandatud kodeering"

msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Kohandatud kodeering veebivaate jaoks"

msgid "Icon URI"
msgstr "Ikooni URI"

msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "Veebilehe tunnusikooni URI #WebKitWebView jaoks."

msgid "Submit"
msgstr "Saada"

msgid "Reset"
msgstr "Taasta"

msgid "_Searchable Index"
msgstr "_Otsitav indeks"

msgid "Choose File"
msgstr "Vali fail"

msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"

msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava link _uues aknas"

msgid "_Download Linked File"
msgstr "Salvesta _link"

msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "K_opeeri lingi asukoht"

msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ava _pilt uues aknas"

msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Salvesta pilt"

msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"

msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Ava _raam uues aknas"

msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"

msgid "No Guesses Found"
msgstr "Vastavusi ei leitud"

msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Eira õigekirja"

msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Õ_pi õigekirja"

msgid "_Search the Web"
msgstr "_Otsi veebist"

msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Otsi sõnaraamatust"

msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"

msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Eira _grammatikat"

msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Õigekiri ja _grammatika"

msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Näita õigakirja ja grammatikat"

msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Peida õigakiri ja grammatika"

msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Kontrolli dokumenti"

msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Õigekirjakontroll _sisestamise ajal"

msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Õigekirja ja _grammatika kontrollimine"

msgid "_Font"
msgstr "_Kirjatüüp"

msgid "_Outline"
msgstr "_Kontuur"

msgid "Inspect _Element"
msgstr "Uuri _elementi"

msgid "No recent searches"
msgstr "Hiljutised otsingud puuduvad"

msgid "Recent searches"
msgstr "Hiljutised otsingud"

msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Kustuta hiljutised otsingud"

msgid "term"
msgstr "termin"

msgid "definition"
msgstr "definitsoon"

msgid "press"
msgstr "vajuta"

msgid "select"
msgstr "vali"

msgid "activate"
msgstr "aktiveeri"

msgid "uncheck"
msgstr ""

msgid "check"
msgstr "kontrolli"

msgid "jump"
msgstr "hüppa"

msgid " files"
msgstr " faili"

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

msgid "Live Broadcast"
msgstr "Otseülekanne"

msgid "audio element controller"
msgstr "helielemendi juhtija"

msgid "video element controller"
msgstr "videoelemendi juhtija"

msgid "mute"
msgstr "vaigista"

msgid "unmute"
msgstr "taasta heli"

msgid "play"
msgstr "esita"

msgid "pause"
msgstr "paus"

msgid "movie time"
msgstr "filmi aeg"

msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 sekundit tagasi"

msgid "return to realtime"
msgstr "tagasta reaalajas"

msgid "elapsed time"
msgstr "aega kulunud"

msgid "remaining time"
msgstr "aega jäänud"

msgid "status"
msgstr "olek"

msgid "fullscreen"
msgstr "täisekraan"

msgid "fast forward"
msgstr "edasikerimine"

msgid "fast reverse"
msgstr "tagasikerimine"

msgid "show closed captions"
msgstr ""

msgid "hide closed captions"
msgstr ""

msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr ""

msgid "video element playback controls and status display"
msgstr ""

msgid "mute audio tracks"
msgstr "helide vaigistamine"

msgid "unmute audio tracks"
msgstr "helide taastamine"

msgid "begin playback"
msgstr "esitamise alustamine"

msgid "pause playback"
msgstr "esitamise paus"

msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "filmi kerimine 30 sekundit tagasi"

msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "filmi voogedastamine reaalajas"

msgid "current movie time in seconds"
msgstr "filmi kestus sekundites"

msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "filmi lõpuni jäänud sekundite arv"

msgid "current movie status"
msgstr "filmi olek"

msgid "seek quickly back"
msgstr "kiire tagasikerimine"

msgid "seek quickly forward"
msgstr "kiire edasikerimine"

msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Filmi esitamine täisekraanvaates"

msgid "start displaying closed captions"
msgstr "alusta suletud alapealkirjade näitamist"

msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "lõpeta suletud alapealkirjade näitamine"

msgid "indefinite time"
msgstr "umbmäärane aeg"

msgid "value missing"
msgstr "puuduv väärtus"

msgid "type mismatch"
msgstr "tüübi sobimatus"

msgid "pattern mismatch"
msgstr "mustri sobimatus"

msgid "too long"
msgstr "liiga pikk"

msgid "range underflow"
msgstr "vahemiku alatäitumus"

msgid "range overflow"
msgstr "vahemiku ületäitumus"

msgid "step mismatch"
msgstr "astme sobimatus"