summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/WebKit/gtk/po/uk.po
blob: 46f12be44f7a29c156c2c1872499fa5069ef74ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
# This file is put in the public domain.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 20:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:531
msgid "Upload File"
msgstr "Вивантажити файл"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Способи введення"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM позначка з_ліва направо"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM позначка с_права наліво"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE вс_тавка зліва направо"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE вст_авка справа ліворуч"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO п_ерезапис зліва праворуч"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO пе_резапис справа ліворуч"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Вертикальне розташування"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Про_біл нульової ширини"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Об’єднувач нульової ширини"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Роз’єднувач нульової ширини"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "В_ставити керівний символ Unicode"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:270
msgid "Network Request"
msgstr "Запит до мережі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:271
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Запит до мережі щодо адреси URI, вміст за якою слід звантажити"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:285
msgid "Network Response"
msgstr "Відповідь мережі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:286
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Відповідь мережі щодо адреси URI, вміст за якою слід звантажити"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:300
msgid "Destination URI"
msgstr "Адреса URI призначення"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:301
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Адреса URI призначення, за якою слід зберегти файл"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:315
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Пропозиція щодо назви"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:316
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Типова назва, яку програма пропонуватиме під час збереження"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:333
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:334
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Визначає поточний поступ звантаження"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:347
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:348
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Визначає поточний стан звантаження"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:363
msgid "Current Size"
msgstr "Поточний розмір"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:364
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Об’єм вже звантажених даних"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:378
msgid "Total Size"
msgstr "Загальний розмір"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:379
msgid "The total size of the file"
msgstr "Загальний об’єм даних файла"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:530
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Звантаження скасовано користувачем"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Надійшов запит від сайта %s щодо імені користувача і пароля"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
msgid "Server message:"
msgstr "Повідомлення сервера:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам’ятати пароль"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:300
msgid "The name of the frame"
msgstr "Назва фрейма"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2443
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:307
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Заголовок документа фрейма"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2457
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:314
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Поточна адреса URI даних, показаних у фреймі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Правила горизонтальної смужки гортання"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:346
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Визначає поточні правила створення горизонтальної смужки гортання у фреймі."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Правила вертикальної смужки гортання"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:364
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Визначає поточні правила створення вертикальної смужки гортання у фреймі."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Заголовок запису журналу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Альтернативний заголовок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Альтернативний заголовок запису журналу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Адреса URI запису журналу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "Початкова адреса URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Початкова адреса URI запису журналу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Час останнього відвідування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Час, коли ви востаннє відвідували запис журналу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
msgid "Web View"
msgstr "Веб-панель"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Веб-панель, на якій показано дані веб-інспектора"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
msgid "Inspected URI"
msgstr "Адреса URI, що перевіряється"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Адреса URI, яку перевіряють"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Увімкнути профілювання JavaScript"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Створити профіль виконаного JavaScript."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Увімкнути профілювання Timeline"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Профілювати інструментарій WebCore."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Підстава цього переходу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Адреса URI, на яку надійшов запит, як на адресу переходу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Кнопка для натискання"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Стан модифікаторів"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Бітова маска, що відповідає стану натискання клавіш-модифікаторів"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Фрейм призначення"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Фрейм призначення під час переходу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
msgid "Default Encoding"
msgstr "Типове кодування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Типове кодування для показу тексту."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Гарнітура курсивного шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Типова гарнітура курсивного шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "Default Font Family"
msgstr "Типова гарнітура шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Типова гарнітура шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Гарнітура декоративного шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Типова гарнітура декоративного шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Гарнітура моноширинного шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Типова гарнітура шрифту для показу моноширинних текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту без засічок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Типова гарнітура без засічок шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту з засічками"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Типова гарнітура шрифту з засічками для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "Default Font Size"
msgstr "Типовий розмір шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:303
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Типовий розмір символів шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Типовий розмір моноширинного шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:312
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"Типовий розмір символів шрифту для показу моноширинних текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:320
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:321
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Мінімальний розмір символів шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:329
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір логічного шрифту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""
"Мінімальний розмір символів логічного шрифту для показу текстових даних."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Використовувати 96 т/д"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:350
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Використовувати роздільну здатність 96 т/д"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Автоматично завантажувати зображення"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:359
msgid "Load images automatically."
msgstr "Завантажувати зображення у автоматичному режимі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Автоматично стискати зображення"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Автоматично стискати окремі зображення відповідно до розмірів вікна."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Друкувати тло"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:377
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Чи слід друкувати зображення тла сторінки."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Увімкнути скрипти"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:386
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Увімкнути вбудовані до сторінок скрипти."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:394
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Увімкнути додатки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:395
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Увімкнути вбудовані об’єкти додатків."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Змінний розмір текстових полів"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Чи можлива зміна розмірів текстових полів."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:411
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Адреса URI таблиці стилів користувача"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:412
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "Адреса URI таблиці стилів, яку буде застосовано до всіх сторінок."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Приріст масштабу"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"Значення приросту, на який змінюватиметься масштаб під час збільшення або "
"зменшення."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:446
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Увімкнути засоби розробки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:447
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Увімкнути особливі додатки, які допоможуть у розробці"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:467
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Увімкнути конфіденційний перегляд"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:468
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Увімкнути режим конфіденційного перегляду"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:483
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:484
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Увімкнути перевірку правопису під час введення тексту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:507
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Мови для перевірки правопису"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:508
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Список записів мов для перевірки правопису, відокремлених комами"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:522
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Увімкнути режим активного вказівника"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:523
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Вмикає або вимикає додаткові можливості керування вказівником за допомогою "
"клавіатури"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Увімкнути базу даних HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:539
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Чи слід вмикати підтримку бази даних HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:554
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Увімкнути локальне сховище HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:555
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Чи слід вмикати підтримку локального сховища HTML5"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:569
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Увімкнути інструмент перевірки XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:570
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr "Чи слід вмикати інструмент перевірки XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:588
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Чи слід вмикати інструмент перевірки XSS"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:606
msgid "User Agent"
msgstr "Агент користувача"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:607
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "Рядок User-Agent, який буде використано WebKitGtk"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript може відкривати вікна у автоматичному режимі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Чи можуть скрипти JavaScript відкривати вікна у автоматичному режимі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Увімкнути автономний кеш веб-програм"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
"Чи слід вмикати кеш веб-програм, призначений для автономної роботи без мережі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:666
msgid "Editing behavior"
msgstr "Поведінка під час редагування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:667
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Режим поведінки під час редагування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:683
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Увімкнути універсальний доступ з файлових адрес URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Чи слід дозволяти універсальний доступ з файлових адрес URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Увімкнути вставку DOM"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:700
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Чи слід вмикати вставку DOM"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Циклічний перехід елементами за клавішею Tab"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""
"Чи виконуватиметься циклічний перехід елементами сторінки у відповідь на "
"натискання клавіші Tab."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:739
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Увімкнути типове контекстне меню"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Вмикає обробку клацання правою кнопкою миші для створення типового "
"контекстного меню"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Увімкнути підтримку особливостей сайта"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:761
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Увімкнути специфічну для сайта зміну параметрів перегляду"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:783
msgid "Enable page cache"
msgstr "Увімкнути кеш сторінок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Чи слід використовувати кешування сторінок"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:804
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Автоматична зміна розмірів вікна"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:805
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Автоматично змінювати розміри вікна верхнього рівня у відповідь на запит з "
"боку сторінки"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:837
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Увімкнути аплет Java"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:838
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Чи слід вмикати підтримку аплетів Java за допомогою теґу <applet>"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2444
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Повертає заголовок документа @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2458
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Повертає поточну адресу URI даних, показаних у @web_view"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2471
msgid "Copy target list"
msgstr "Список цілей копіювання"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2472
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"Список адрес-цілей, які можна скопіювати з цієї веб-панелі до буфера обміну "
"даними"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2485
msgid "Paste target list"
msgstr "Список вставки цілей"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2486
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"Список цілей, які можна вставити до цієї веб-панелі з буфера обміну даними"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2492
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2493
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Пов’язаний екземпляр WebKitWebSettings"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2506
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-ревізор"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2507
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Пов’язаний екземпляр WebKitWebInspector"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2527
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2528
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Чи може користувач змінювати вміст"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2534
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2535
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Чи має вміст прозоре тло"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2548
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштабування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2549
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Масштабування вмісту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2564
msgid "Full content zoom"
msgstr "Масштабування всього вмісту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2565
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Чи слід вмикати масштабування всього вмісту"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2578
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2579
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Типове кодування веб-панелі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2592
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Нетипове кодування"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2593
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Нетипове кодування веб-панелі"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645
msgid "Icon URI"
msgstr "URI піктограми"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "URI піктограми для #WebKitWebView."

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Це покажчик з можливістю пошуку. Введіть ключові слова для пошуку: "

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Виберіть файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Звантажити пов’язаний файл"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "К_опіювати адресу посилання"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Відкрити зо_браження у новому вікні"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "З_берегти зображення як"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Коп_іювати зображення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Відкрити _фрейм у новому вікні"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "П_ерезавантажити"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Не знайдено відповідників"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "П_ропустити слово"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Додати слово"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати у інтернеті"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Ш_укати у словнику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "І_гнорувати граматику"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "_Правопис і граматика"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "По_казати перевірку правопису і граматики"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "С_ховати перевірку правопису і граматики"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Пе_ревірити документ"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Перевір_яти правопис під час введення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Перевірити _граматику з правописом"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити е_лемент"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Немає нещодавніх пошуків"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Нещодавні пошуки"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Сп_орожнити список пошуків"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "термін"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "визначення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "натиснути"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "вибрати"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "задіяти"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "зняти позначку"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "позначити"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "перейти"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
msgid "Missing Plug-in"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid " files"
msgstr " файлів"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:374
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Трансляція"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
msgid "audio element controller"
msgstr "керування звуковим елементом"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "video element controller"
msgstr "керування відеоелементом"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:384
msgid "mute"
msgstr "вимкнути звук"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "unmute"
msgstr "увімкнути звук"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
msgid "play"
msgstr "відтворити"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
msgid "pause"
msgstr "призупинити"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "movie time"
msgstr "час відтворення відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "повзунок лінійки запису"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "back 30 seconds"
msgstr "назад на 30 секунд"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "return to realtime"
msgstr "повернутися до режиму реального часу"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
msgid "elapsed time"
msgstr "час, що минув"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "remaining time"
msgstr "час, що залишився:"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid "status"
msgstr "стан"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "fullscreen"
msgstr "повноекранний режим"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
msgid "fast forward"
msgstr "повний вперед"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
msgid "fast reverse"
msgstr "повний назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "show closed captions"
msgstr "показати вбудовані субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
msgid "hide closed captions"
msgstr "приховати вбудовані субтитри"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:423
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану аудіо"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:425
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "mute audio tracks"
msgstr "вимкнути звукові доріжки"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "увімкнути звукові доріжки"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "begin playback"
msgstr "почати відтворення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
msgid "pause playback"
msgstr "призупинити відтворення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
msgid "movie time scrubber"
msgstr "зміна часу відтворення відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "позначка пересування часом відтворення відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "перехід на 30 секунд назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "повернути відтворення потокового відео у режим реального часу"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "поточний час відтворення відео у секундах"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "кількість секунд до завершення відтворення відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "current movie status"
msgstr "поточний стан відео"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "seek quickly back"
msgstr "швидке перемотування назад"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "seek quickly forward"
msgstr "швидке перемотування вперед"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Відтворити відео у повноекранному режимі"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "почати показ вбудованих субтитрів"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "припинити показ вбудованих субтитрів"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "indefinite time"
msgstr "невизначений час"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "value missing"
msgstr "не вистачає значення"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "type mismatch"
msgstr "невідповідність типів"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "pattern mismatch"
msgstr "невідповідність шаблонів"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "too long"
msgstr "занадто довгий"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range underflow"
msgstr "від’ємне переповнення діапазону"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "range overflow"
msgstr "переповнення діапазону"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527
msgid "step mismatch"
msgstr "невідповідність кроків"