summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/html/distribute/stories/localization.jd
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/html/distribute/stories/localization.jd')
-rw-r--r--docs/html/distribute/stories/localization.jd330
1 files changed, 330 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/html/distribute/stories/localization.jd b/docs/html/distribute/stories/localization.jd
new file mode 100644
index 0000000..d6e6ccf
--- /dev/null
+++ b/docs/html/distribute/stories/localization.jd
@@ -0,0 +1,330 @@
+page.title=Developer Stories: Localization in Google Play
+meta.tags="google play, developer story, localization, global"
+page.tags="stories", "video", "case study"
+page.image=/images/distribute/zombie-ragdoll-n5-land.jpg
+page.metaDescription=Hear from Android developers who have successfully used the Google Play App Translation Service.
+
+@jd:body
+
+<p>
+ As you build your app and distribute it across the world through Google Play,
+ localization becomes an increasingly important tool to reach more users.
+ Localization involves a <a href=
+ "{@docRoot}distribute/googleplay/publish/localizing.html">variety of tasks</a>, but
+ most important is creating quality translations of your app's UI strings and
+ marketing materials.
+</p>
+
+<p>
+ Managing the translation process across multiple languages can be a
+ challenge, especially if you need to locate translators on your own. That’s
+ why Google Play offers the App Translation Service right from the Developer
+ Console. It's a single place where you can go to source professional
+ translators, get cost estimates, and then send your strings and other
+ materials for translation.
+</p>
+
+<p>
+ Here are some stories from developers who have used Google Play's App Translation
+ Service to localize their apps and the results they've seen as they've
+ expand their offerings beyond a single language.
+</p>
+
+<!-- START STORY -->
+
+<div style="margin-bottom:2em;padding-top:10px;" id="zombieragdoll">
+
+<h3 style="line-height:1.25em">Zombie Ragdoll: Improved user engagement<br /> with localized versions</h3>
+
+ <img alt="" class="screenshot thumbnail" style="-webkit-border-radius: 5px;
+ -moz-border-radius: 5px;
+ border-radius: 5px height:78px;
+ width: 78px;
+ float: left;
+ margin: 12px 20px 9px 20px;" src=
+ "https://lh4.ggpht.com/m-Ew8c8C_nGctbP6PSPGOaVNnGFryReOE2yHXJ9Z6Prk1nsDyx5w5TmWfg-P5N3HypA=w124">
+
+ <div style="list-style: none;height:100%;
+ float: right;
+ border-top: 1px solid #9C0;
+ width: 220px;
+ margin: 4px 20px;padding: .5em;">
+
+ <h5>About the app</h5>
+
+ <ul>
+ <li><a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.rvappstudios.zombieragdoll">Zombie Ragdoll</a></li>
+ <li>A fun zombie-based physics game</li>
+ </ul>
+
+ <h5>Localization Results</h5>
+
+ <ul>
+ <li>Increased engagement because of appeal of the localized version</li>
+ <li>80% of installs came from users of non-English languages</li>
+ </ul>
+
+ <div style="padding:.5em 0 0 1em;">
+ <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.rvappstudios.zombieragdoll">
+ <img alt="Android app on Google Play"
+ src="{@docRoot}images/brand/en_generic_rgb_wo_45.png" />
+ </a>
+
+ </div>
+ </div>
+
+ <div style="line-height:1.4em;">
+
+<p>
+ The 2013 Google I/O talks about <a href=
+ "https://developers.google.com/events/io/sessions/326345917">Building Android
+ Apps for a Global Audience</a> and <a href=
+ "https://developers.google.com/events/io/sessions/326455375">What’s New for
+ Developers in Google Play</a> inspired developers at RV AppStudios to go global
+ from very beginning for their new game, Zombie Ragdoll. They launched Zombie
+ Ragdoll in August 2013, localized into 20 languages.
+</p>
+
+<p>
+ They quickly saw the impact of their decision to ship simultaneously in
+ multiple languages through increased non-English installs and improved
+ engagement with users worldwide. In addition, they started getting
+ significant usage in countries where their apps had not been as popular
+ before. They are seeing great traction in countries like Vietnam, Russia,
+ Philippines and Thailand.
+</p>
+
+<p>
+ Vivek Dave, founder of RV AppStudios, credits the success of Zombie Ragdoll
+ to localization:
+</p>
+
+<p>
+ "The value of localization is clear, it helps discoverability and helps
+ connect with the users in other countries. So when the localization
+ opportunity arose, we immediately jumped on it. Android is worldwide, and we
+ would be severely limiting ourselves if we focused on English as the only
+ language.
+</p>
+
+<p>
+ "The App Translation Service offered in the Google Play Developer Console is
+ extremely easy to use and the pricing is very attractive. Developers with
+ limited localization experience can easily create, upload, and translate
+ their app."
+</p>
+
+
+<p>
+ RV AppStudios not only localizes the text within the game, but also localizes
+ the game assets to a specific country/culture. Dave says, “Users want a
+ personalized experience, and by offering a localized game with translation of
+ text and graphic assets, we believe users will connect at a much deeper level
+ with the game.”
+</p>
+
+
+ <div style="margin-top:8px;float:left;margin-right:24px;">
+ <img src="{@docRoot}images/distribute/zombie-ragdoll-n5-land.jpg" style="width:470px;">
+ </div>
+
+
+ <div style="margin-top:128px;">
+ <p class="img-caption"><strong>Hindi version of Zombie Ragdoll</strong>:
+ Localized screenshots and videos in the app's Google Play listing go a
+ long way toward increasing the number of installs.</p>
+ </div>
+
+ </div>
+
+</div> <!-- END STORY -->
+
+<!-- START STORY -->
+
+<div style="margin-bottom:2em;padding-top:18px;clear:both;" id="sayhichat">
+
+<h3>SayHi Chat: Install growth and user engagement<br />
+ from professional translations</h3>
+
+ <img alt="" class="screenshot thumbnail" style="-webkit-border-radius: 5px;
+ -moz-border-radius: 5px;
+ border-radius: 5px height:78px;
+ width: 78px;
+ float: left;
+ margin: 12px 20px 9px 20px;" src=
+ "https://lh5.ggpht.com/qiL6CF1Hktz618T3mbGrxvm_OoeheQ78FgG7zr90C2MCRiz4IDQsbKuHT4xQGiWEU8o=w124">
+
+ <div style="list-style: none;height:100%;
+ float: right;
+ border-top: 1px solid #9C0;
+ width: 220px;
+ margin: 4px 20px;padding: .5em;">
+
+ <h5>About the app</h5>
+
+ <ul>
+ <li><a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.unearby.sayhi">SayHi Chat,
+ Love, Meet, Dating</a></li>
+ <li>A social app to help you find people nearby</li>
+ </ul>
+
+ <h5>Localization Results</h5>
+
+ <ul>
+ <li>120% growth in language installs for new languages added</li>
+ <li>~20% increase in revenue and ~50% increase in User Reviews in the new
+ languages</li>
+ </ul>
+
+ <div style="padding:.5em 0 0 1em;">
+ <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.unearby.sayhi">
+ <img alt="Android app on Google Play"
+ src="{@docRoot}images/brand/en_generic_rgb_wo_45.png" />
+ </a>
+
+ </div>
+ </div>
+
+ <div style="line-height:1.4em;">
+
+<p>
+ The SayHi Chat app started out only in Japanese, Chinese and English. It soon
+ became one of the most popular apps in Japan, Hong Kong, and Taiwan. The
+ SayHi team realized it was time to launch in more languages, as the language
+ barrier was restricting how fast SayHi could grow globally. </p>
+
+ <p>Yan Shi, senior
+ developer at SayHi, says: "We checked Google Analytics for our DAU and user
+ growth numbers in each country, we also looked at total Android and iOS users
+ in those markets before finalizing our next set of languages.
+</p>
+
+ <div style="margin-top:8px;float:left;width:270px;">
+ <img src="{@docRoot}images/distribute/hichat-n5-port.jpg" style="width:240px;margin-right:48px;">
+ </div>
+
+<p>
+ SayHi used the App Translation Service to launch in 13 additional languages
+ in August 2013 and immediately saw 120% increase in install rates. In
+ addition, they are seeing their app ranked in Top 10 apps in countries like
+ Poland and Italy.
+</p>
+
+<p>Notably, they saw steady growth in Spain after replacing their previous
+ non-professional Spanish translation with a professional one produced through
+ the App Translation Service.</p>
+
+<p>
+ Yan Shi adds, “The App Translation Service is really easy to use and
+ the completion time for translation requests is very good.”
+</p>
+
+ <div style="width:600px;margin-top:98px;padding:0;">
+ <p class="img-caption"><strong>Arabic version of SayHi Chat</strong>:
+ User engagement increased significantly with
+ the localized version.</p>
+ </div>
+
+ </div>
+</div> <!-- END STORY -->
+
+
+<div style="margin-bottom:2em;clear:both;padding-top:18px;" id="g4a"><!-- START STORY -->
+
+<h3 style="line-spacing:1.25em;">G4A Indian Rummy: Benefitting from ease-of-use and<br /> fast turnaround time</h3>
+
+ <img alt="" class="screenshot thumbnail" style="-webkit-border-radius: 5px;
+ -moz-border-radius: 5px;
+ border-radius: 5px height:78px;
+ width: 78px;
+ float: left;
+ margin: 12px 20px 9px 20px;" src=
+ "https://lh4.ggpht.com/IxSyQgO0LWzPRoLfCrER06-0kr6aMAa2azF7eNYB30EBZAGOLYJUZulknPockbTlDYU=w124">
+
+ <div style="list-style: none;height:100%;
+ float: right;
+ border-top: 1px solid #9C0;
+ width: 220px;
+ margin: 4px 20px;padding: .5em;">
+
+ <h5>About the app</h5>
+
+ <ul>
+ <li><a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=org.games4all.android.games.indianrummy.prod">G4A Indian Rummy</a></li>
+ <li>A card game in which the players try to form sets and sequences of cards</li>
+ </ul>
+
+ <h5>Localization Results</h5>
+
+ <ul>
+ <li>Double the number of users in French and German languages</li>
+ <li>300% increase in user engagement with localized version</li>
+ </ul>
+
+ <div style="padding:.5em 0 0 1em;">
+ <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.rvappstudios.zombieragdoll">
+ <img alt="Android app on Google Play"
+ src="{@docRoot}images/brand/en_generic_rgb_wo_45.png" />
+ </a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div style="line-height:1.4em;">
+
+<p>
+ Games4All (G4A) is the developer of Indian Rummy and a variety of games that
+ they distribute broadly to users around the world. After noticing that
+ certain apps had become especially popular in specific countries, they
+ decided to localize those apps. Initially they used a local agency to do
+ the translation and got great results &mdash; the number of users in
+ that language increased tremendously when they released the localized
+ version.
+</p>
+
+<p>
+ Building on that success, G4A expanded their localization goals but
+ found that translation quality varied across their vendors and costs limited the
+ language/game combinations they could try. That's when G4A decided to try the
+ App Translation Service.
+</p>
+
+<p>
+ Founder Pieter Olivier says, "When we heard that the App Translation
+ Service was available in the Developer Console, we jumped at the opportunity.
+ We've now been using the App Translation Service for several months and found
+ that the cost per translation is much lower than with local companies and the
+ process is much easier."
+</p>
+
+<p>So far, G4A has translated the game Indian Rummy into five languages through
+ the App Translation Service.</p>
+
+<p>
+ Olivier continues, "The first thing we did was convert all of our texts into
+ the strings.xml format. After that using the service was extremely easy and
+ straightforward. In contrast, our previous experiences with translation
+ agencies were much more difficult: files often required extensive conversion
+ operations to make them usable, and turnaround times varied wildly.
+</p>
+
+<p>
+ "With the App Translation Service, the turnaround time is usually measured in
+ days instead of weeks that we were used to with traditional translation
+ agencies."
+</p>
+
+ <div style="margin-top:14px;float:left;margin-right:24px;">
+ <img src="{@docRoot}images/distribute/indian-rummy-n4-land.jpg" style="width:470px;">
+ </div>
+
+ <div style="margin-top:158px;">
+ <p class="img-caption"><strong>Dutch
+ version of Indian Rummy</strong>: Making slight changes to games rules based on
+ local nuances was key to success of the game.</p>
+ </div>
+
+ </div>
+
+
+
+</div> <!-- END STORY --> \ No newline at end of file