diff options
Diffstat (limited to 'docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd')
-rw-r--r-- | docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd | 978 |
1 files changed, 978 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd b/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd new file mode 100644 index 0000000..7a638ed --- /dev/null +++ b/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd @@ -0,0 +1,978 @@ +page.title=Localization Checklist +page.metaDescription=Take advantage of the worldwide audience offered by Android and Google Play. Read this checklist to get an overview of how to deliver your product to markets around the world. +meta.tags="localizing, publishing, disttools" +page.tags="local, l10n, translation, language" +page.image=/distribute/images/localization-checklist.jpg + +@jd:body + +<div id="qv-wrapper"> + <div id="qv" style="width:280px"> + <h2>Checklist</h2> + <ol> + <li><a href="#identify-languages">1. Identify target languages and locales</a></li> + <li><a href="#design">2. Design for localization</a></li> + <li><a href="#manage-strings">3. Manage strings for localization</a></li> + <li><a href="#translate-strings">4. Translate UI strings and other resources</a></li> + <li><a href="#test">5. Test your localized app</a></li> + <li><a href="#prepare-launch">6. Prepare for international launch</a></li> + <li><a href="#support-users">7. Support international users after launch</a></li> + </ol> + </div> +</div> + +<div class="top-right-float" style="width:194px"> + <img src="{@docRoot}distribute/images/localization-checklist.jpg"> +</div> + +<p> + Android and Google Play offer you a worldwide audience for your apps, with an + addressable user base that's growing very rapidly in countries such as Japan, + Korea, India, Brazil, and Russia. We strongly encourage you to localize as it + can maximize your apps’ distribution potential resulting in ratings from + users around the world. +</p> + +<p> + Localization involves a variety of tasks throughout your app development + cycle, and advance planning is essential. This document helps you identify + key aspects of localization to get your app ready for a successful worldwide + launch on Google Play. +</p> + +<div class="headerLine"> + <h1 id="identify-languages"> + 1. Identify target languages and locales + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + A basic but important step in preparing for localization is identifying the + countries where you’ll distribute your apps and the languages spoken there. + Localizing your apps is particularly important in countries where there is a + large market opportunity and English or another international language is not + widely used. +</p> + +<p> + For international users, you can manage your apps in three main dimensions: + country, locale, and language. Of those, language is the key consideration + for localization (locale can also significant because of differences in + formats for dates, times, currencies, and similar information). Users control + both the language and locale used on their Android devices and in turn those + affect how your app is displayed. +</p> + +<p> + Typically, you would decide which countries to target first, based on overall + market size and opportunity, app category, competitive landscape, local + pricing and financial factors, and so on. Then, based on your country + targeting, you would determine the languages you need to support in your + apps. +</p> + +<p> + You may then decide to localize into some or all languages of the targeted + country. It might make sense to start with a major regional language and add + more languages as user base grows. +</p> + +<p> + Once you have identified your target languages, you can focus your + development, translation, testing, and marketing efforts to these markets. +</p> + +<h3 id="related-resources"> + Related Resources +</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query= +"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/identifylocales" +data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3," data-maxresults="6"> +</div> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="design"> + 2. Design for localization + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + After you've determined your target languages for localization, assess what + you'll need to do to support them in your apps and plan the work early. + Consider the vocabulary expansion, script requirements, character spacing and + wrapping constraints, left-to-right and right-to-left support, and other + potential factors in each language. +</p> + +<h4> + <strong>Design a single set of flexible layouts</strong> +</h4> + +<p> + As you create your layouts, make sure that any UI elements that hold text are + designed generously. It’s good to allow more space than necessary for your + language (up to 30% more is normal) to accommodate other languages. +</p> + +<p> + Also, elements should be able to expand horizontally or vertically to + accommodate variations in the width and height of UI strings or input text. + Your text strings shouldn’t overlap borders or the screen edge in any of your + target languages. +</p> + +<p> + If you design your UI carefully, you can typically use a single set of + layouts for all of the languages you support. See <a href= + "{@docRoot}training/basics/fragments/fragment-ui.html">Building a Flexible + UI</a> for more information. +</p> + +<h4> + <strong>Use alternative layouts where needed</strong> +</h4> + +<p> + In cases where your UI can't accommodate text in one of your target + languages, you can create an <a href= + "{@docRoot}guide/topics/resources/providing-resources.html#AlternativeResources"> + alternative layout</a> for that language only. Android makes it easy to + declare sets of layouts and other resources to load for specific languages, + locales, screen sizes, and so on, simply by tagging them with the appropriate + resource qualifiers. While the flexibility of alternative layouts exists it + can also make your apps harder to maintain over time. In general, using a + single, more flexible layout is preferred. +</p> + +<h4> + <strong>Support RTL layouts and text</strong> +</h4> + +<p> + If you’re distributing to countries where right-to-left (RTL) scripts are + used, you should consider implementing support for RTL layouts and text + display and editing, to the extent possible. +</p> + +<p> + Android 4.1 introduced limited support for bidirectional text, allowing apps + to display and edit text in both left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL) + scripts. Android 4.2 added <a href= + "http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-android-42.html"> + full native support for RTL layouts</a>, including layout mirroring, so that + you can deliver the same great app experiences to all of your users. +</p> + +<p> + At a minimum, for Android 4.2 users, it's simple to add basic RTL layout + mirroring, which goes a long way toward meeting the needs of RTL users. +</p> + +<h4> + <strong>Use system-provided formats for dates, times, numbers, and + currencies</strong> +</h4> + +<p> + Where your apps specify dates, times, numbers, currencies, and other entities + that can vary by locale, make sure to use the system-provided formats, rather + than app-specific formats. Keep in mind that not every locale uses the same + thousands separator, decimal separator, or percent sign. +</p> + +<p> + Android provides a variety of utilities for formatting and converting + patterns across locales, such as <a href= + "{@docRoot}reference/android/text/format/DateUtils.html">DateUtils</a> and + <a href="{@docRoot}reference/java/text/DateFormat.html">DateFormat</a> for + dates; <a href= + "{@docRoot}reference/java/lang/String.html#format(java.lang.String,%20java.lang.Object...)"> + String.format()</a> or <a href= + "{@docRoot}reference/java/text/DecimalFormat.html">DecimalFormat</a> for + numbers and currency; <a href= + "{@docRoot}reference/android/telephony/PhoneNumberUtils.html">PhoneNumberUtils</a> + for phone numbers; and others. +</p> + +<p> + Hardcoding your formats based on assumptions about the user's locale can + result in problems when the user changes to another locale. Using + system-provided formats and utilities is strongly encouraged. +</p> + +<h4> + <strong>Include a full set of default resources</strong> +</h4> + +<p> + Make sure that your apps can run properly regardless of language or locale by + providing a complete set of default resources. The app's default resources + are those that are <em>not marked</em> with any language or locale + qualifiers, for example those stored in res/drawable/ and res/values/. If + your apps attempt to load a resource that isn't available in the current + language or in the default set, they will crash. +</p> + +<p> + Whatever the default language you’re using in your apps, make sure that you + store the associated layouts, drawables, and strings in default resource + directories, without language or locale qualifiers. +</p> + +<h3> + Related resources +</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query= +"collection:distribute/tools/loc/designforloc" data-sortorder="-timestamp" +data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6"> +</div> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="manage-strings"> + 3. Manage strings for localization + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + It's important to manage your apps’ UI strings properly, so that you deliver + a great experience for users and make localization straightforward. +</p> + +<h4> + <strong>Move all strings into strings.xml</strong> +</h4> + +<p> + As you build your apps, remember not to hard code any string. Instead declare + <em>all</em> of your strings as resources in a default strings.xml file which + makes it easy to update and localize. Strings in strings.xml file can be + extracted, translated and integrated back into your app (with appropriate + qualifiers) without any changes to compiled code. +</p> + +<p> + If you generate images with text, put those strings in strings.xml as well, + and regenerate the images after translation. +</p> + +<h4> + <strong>Follow Android guidelines for UI strings</strong> +</h4> + +<p> + As you design and develop your UIs, make sure that you pay close attention to + <em>how</em> you talk to your user. In general, use a <a href= + "{@docRoot}design/style/writing.html">succinct and compressed style</a> that + is friendly but brief, and use a consistent style throughout your UIs. +</p> + +<p> + Make sure that you read and follow the Android Design recommendations for + <a href="{@docRoot}design/style/writing.html">writing style and word + choice</a>. Doing so will make your apps appear more polished to the user and + will help users understand your UI more quickly. +</p> + +<p> + Also, always use Android standard terminology wherever possible—such as + for UI elements such as "Action Bar," "Options Menu," "System Bar," + "Notifications," and so on. Using Android terms correctly and consistently + makes translation easier and results in a better end-product for users. +</p> + +<h4> + <strong>Provide sufficient context for declared strings</strong> +</h4> + +<p> + As you declare strings in your strings.xml file, make sure to describe the + context in which the string is used. This information will be invaluable to + translators and result in better quality translation and will also help you + manage your strings more effectively over time. +</p> + +<p> + Here's an example: +</p> + +<pre class="prettyprint"> +<!-- The action for submitting a form. This text is on a button that can fit 30 chars --> +<string name="login_submit_button">Sign in</string> +</pre> +<p> + Consider providing context information that may include: +</p> + +<ul> + <li> + <p> + What is this string for? When/where is it presented to the user? + </p> + </li> + + <li> + <p> + Where is this in the layout? For example, if it’s a button, translations + are less flexible than if it were a text box. + </p> + </li> +</ul> + +<h4> + <strong>Mark message parts that should not be translated</strong> +</h4> + +<p> + Often strings contain contain text that shouldn’t be translated to other + languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a + value, a special symbol, or a name. As you prepare you strings for + translation, look for and mark text that should remain as-is, without + translation, so that translators don’t change it. +</p> + +<p> + To mark text that should not be translated, use an + <code><xliff:g></code> placeholder tag. Here's an example tag that + ensures the text "%1$s" will not be changed during translation (otherwise it + could break the message): +</p> + +<pre class="prettyprint"> +<string name="countdown"> + <xliff:g id="time" example="5 days>%1$s</xliff:g>until holiday +</string> +</pre> +<p> + When you declare a placeholder tag, always add an id attribute that explains + what the placeholder is for. If your apps will later replace the placeholder + value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected use. +</p> + +<p> + Here are some more examples of placeholder tags: +</p> + +<pre> +<resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> + +<!-- Example placeholder for a special unicode symbol --> + +<string name="star_rating">Check out our 5 + + <xliff:g id="star">\u2605</xliff:g> + +</string> + +<!-- Example placeholder for a for a URL --> + +<string name="app_homeurl"> + + Visit us at <xliff:g id="application_homepage">http://my/app/home.html</xliff:g> + +</string> + +<!-- Example placeholder for a name --> + +<string name="prod_name"> + + Learn more at <xliff:g id="prod_gamegroup">Game Group</xliff:g> + +</string> + +<!-- Example placeholder for a literal --> + +<string name="promo_message"> + + Please use the "<xliff:g id="promotion_code">ABCDEFG</xliff:g>” to get a discount. + +</string> + +... + +</resources> +</pre> +<h3 class="clearfloat"> + Related resources +</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query= +"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/managestrings" +data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6"> +</div> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="translate-strings"> + 4. Translate UI strings and other resources + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + Translating your apps’ UI strings and resources to your target languages is + the key phase of localization, and it's the one that requires the most care + and planning. +</p> + +<p> + It is recommended to work with a professional translator (see <a href= + "#gp-trans">Purchase professional translations</a>) to ensure high quality + translations that enhance the value of your app. Machine translations, + although an option may not produce as good an experience for your users. +</p> + +<h4> + <strong>Prepare for translation</strong> +</h4> + +<p> + Translation output quality will depend in part on your input therefore make + sure that your strings.xml file is well organized, well commented, and + accurate. +</p> + +<p> + Here are some ways to prepare your strings for translation: +</p> + +<ul> + <li> + <p> + Make sure your strings are formatted correctly and consistently. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Follow the strings recommendations listed in <a href= + "#manage-strings">Manage strings for localization</a>, above. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Clean up the strings.xml file and remove unused strings. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version + of the file, as well as any special instructions for translators. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Identify existing translations, if any, and include those in an outgoing + zip file or other package that you send to translators. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Identify drawables or other resources that require translation and + include them in the translators’ package. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Additionally, consider translating your apps’ store listing details + — app title and description, release notes, and so on — as + well as other international marketing materials. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Create a terminology list that explains the meaning and use of key terms + found in your product, your market, or the underlying technology. Add the + list to the translators’ package. + </p> + </li> +</ul> + +<h4> + <strong>Send your strings for translation</strong> +</h4> + +<p> + Early in the development cycle, contact professional translation vendors to + get an idea of cost and turnaround time. Make sure to include multiple + iterations in the cost. You can find translation vendors online or use + translation services available directly from Google Play Developer console + (see <a href="#gp-trans">Purchase professional translations</a>). +</p> + +<p> + When your translations are complete, take a preliminary look at the + translations. Check that all files were translated, check for potential + encoding issues, and make sure that declaration formats are intact. +</p> + +<p> + If everything looks good, carefully move the localized directories and files + back into your apps’ resources. Make sure to tag the directories with the + appropriate language and locale qualifiers so that they'll later be loaded + properly. +</p> + +<p> + After the translations are merged back into your app, start <a href= + "#test">testing the localized app</a>. +</p> + +<h4 id="gp-trans"> + <strong>Purchase professional translations through Google Play</strong> +</h4> + +<div class="sidebox-wrapper"> + <div class="sidebox"> + <h2> + App Translations Service + </h2> + + <p> + To make it easy to export your app's strings and import the finished + translations into your project, try the <a href= + "{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr">ADT Translation + Manager Plugin</a>. + </p> + </div> +</div> + +<p> + Google Play App Translation Service can help you quickly find and purchase + translations of your app. In the Developer Console, you can browse a list of + third-party vendors who are pre-qualified by Google to offer high-quality + translation at competitive prices. You can upload the strings you want + translated, select the languages you want to translate into, and select your + translation vendor based on time and price. +</p> + +<p> + Once you've purchased translations, you'll receive an email from your vendor. + Your translations are a direct business agreement between you and your + vendor; you'll need to work directly with the vendor to manage the + translation process and deliverables and resolve any support issues. +</p> + +<div> + <img src="{@docRoot}images/gp-localization-trans-0.png" class="border-img"> +</div> + +<h3> + Related resources +</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query= +"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/translatestrings" +data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6"> +</div> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="test"> + 5. Test your localized app + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + Once you've received your translated strings and resources and moved them + back into your apps, you need to test the apps to make sure that they’re + ready for distribution to your international users. +</p> + +<p> + Manual testing can help you discover localization issues in your layouts and + strings that can affect user satisfaction and, ultimately, your apps' user + rating. +</p> + +<h4> + <strong>Set up a test environment</strong> +</h4> + +<p> + To test your localized app, you'll need to set up an environment consisting + of multiple devices (or virtual devices) and screen sizes, based on the + markets and form factors you’re targeting. Note that the range of devices in + specific regions might be different. If possible, match your test devices to + the actual devices likely to be available to users. +</p> + +<h4> + <strong>Look for common localization issues</strong> +</h4> + +<p> + On each test device, set the language or locale in Settings. Install and + launch the app and then navigate through all of the UI flows, dialogs, and + user interactions. Enter text in inputs. Some things to look for include: +</p> + +<ul> + <li> + <p> + Clipped text, or text that overlaps the edge of UI elements or the screen + </p> + </li> + + <li> + <p> + Poor line wrapping + </p> + </li> + + <li> + <p> + Incorrect word breaks or punctuation + </p> + </li> + + <li> + <p> + Incorrect alphabetical sorting + </p> + </li> + + <li> + <p> + Incorrect layout direction or text direction + </p> + </li> + + <li> + <p> + Untranslated text — if your default strings are displayed instead + of translated strings, then you may have overlooked those strings for + translation or marked the resources directory with an incorrect language + qualifier. + </p> + </li> +</ul> + +<p> + For cases where your strings have expanded in translation and no longer fit + your layouts, it's suggested you try to simplify your default text, simplify + your translated text, or adjust your default layouts. If none of those + resolves the issue, you can create a custom layout for the language. +</p> + +<h4> + <strong>Test for default resources</strong> +</h4> + +<p> + After you've tested your apps in all of your supported languages and locales, + make sure to test it again in an <em>unsupported language</em> and locale. + This’ll help you make sure that your apps includes a full set of default + strings and resources, so that your apps are usable to all users, regardless + of their preferred language. +</p> + +<h4> + <strong>Review with native-language speakers</strong> +</h4> + +<p> + During or after testing, it's recommended that you let native speakers review + your localized apps. One way to do that is through beta testing with regional + users — Google Play can help you do this. <!-- </p> + +<h3 class="clearfloat">Related resources</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" + data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/test" + data-sortOrder="-timestamp" + data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3" + data-maxResults="6"></div> --> +</p> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="prepare-launch"> + 6. Prepare for international launch + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + Getting your apps translated is a key part of localization, but to help your + product attract users and gain visibility, you should prepare for launch in + your target countries and create a broader launch and marketing plan for + international users. +</p> + +<h4> + <strong>Localize your Google Play listing</strong> +</h4> + +<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;"> + <div class="sidebox"> + <h2> + Localize your Google Play listing + </h2> + + <p> + Google Play Store listing is the first impression international users + will have of your app. You should highlight what's great about your apps + to all of your users! Localize your listing in the Developer Console, + including: + </p> + + <ul> + <li>App title and description + </li> + + <li>App screenshots on phones and tablets + </li> + + <li>Promotional graphics and videos. + </li> + </ul> + </div> +</div> + +<p> + If you want your apps to be successful in international markets, it's + essential to localize your Google Play store listing. You can manage your + localized listing in the Developer Console. +</p> + +<p> + Well before launch, decide on your app title, description, promotional text, + marketing names and programs, and other text and images. Send your listing + text and images for translation early, so that you’ve them ready when beta + testing begins. When your translated text is available, you can add it + through the Developer Console. +</p> + +<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;"> + <div class="sidebox"> + <h2> + Store listing translation in Google Play + </h2> + + <p> + You can use the App Translation service on Google Play to translate your + store listing. Prepare an XML file with your store listing information + and upload just as you would upload the strings.xml file (see <a href= + "#gp-trans">Purchase professional translations</a>) + </p> + </div> +</div> + +<p> + Also, since you've made the effort to create a great localized app, let users + know about it! Take screenshots of your UI in each language, for phones and + 7- and 10- inch tablets. You can upload screenshots to the Developer Console + for each language you support. These will be of great value to users browsing + your app listings in other languages. +</p> + +<p> + It's also essential to create localized versions of your promotional graphics + and videos. For example, your apps’ feature graphics might include text that + should be translated, for maximum effectiveness, or you might want to take a + different visual approach in one country than you do in another. You can + create different versions of your promotional graphics for each language and + upload them to the Developer Console. If you offer a promotional video, you + can create localized versions of it and then add a link to the correct + localized video for each language you support. +</p> + +<h4> + <strong>Plan a beta release in key countries</strong> +</h4> + +<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;"> + <div class="sidebox"> + <h2> + Easy beta testing + </h2> + + <p> + Google Play now lets you set up groups of alpha and beta testers, + anywhere around the world. Check out this powerful feature next time you + sign in to the Developer Console. + </p> + </div> +</div> + +<p> + Before launching your apps, it's always valuable to get real-world feedback + from users — even more so when you are launching an app in a new + language, country, or region. In those cases, it's highly recommended that + you distribute a pre-release version of your apps to users across your key + markets and provide an easy means for them to provide feedback and report + bugs. +</p> + +<p> + Google Play can help you set up a beta program for your apps. After you sign + in to the Developer Console and upload your APK, you can set up groups of + users for alpha testing and beta testing the app. You can start with a small + group of alpha testers, then move to a larger group of beta testers. +</p> + +<p> + Once users are added, they access your app's store listing and install the + app. <strong>Users on alpha or beta versions cannot leave reviews or + ratings</strong>, so there is <strong>no risk to your rating</strong> on + Google Play, however it does mean you need to setup a mechanism for your + testers to provide you with feedback: consider creating a <a href= + "http://www.google.com/+/business/">Google+</a> page or <a href= + "https://groups.google.com/forum/#!overview">Google Groups</a>. +</p> + +<p> + The feedback you receive will help you adjust your UI, translations, and + store listing to ensure a great experience for users. +</p> + +<h4> + <strong>Plan for international marketing</strong> +</h4> + +<p> + For highest visibility across countries, consider an international marketing + or advertising campaign. The scope of the campaign will vary based on the + budget you can support, but in general it's cost-effective and productive to + do regional or country-specific marketing at launch and after. +</p> + +<h4> + <strong>Create localized Google Play badges</strong> +</h4> + +<p> + If you’re preparing international marketing, make sure to include a <a href= + "{@docRoot}distribute/tools/promote/badges.html">localized Google Play + badge</a> to tell users you're on Google Play. You can use the badge + generator to quickly build localized badges that you can use on websites or + marketing materials. High-resolution assets are also available. +</p> + +<h4> + <strong>Create Localized Device Art</strong> +</h4> + +<p> + If you feature product shots of your apps running on Android devices, make + sure that those shots look great and reflect the latest in Android devices. + To help you create high-quality marketing materials, use the drag-and-drop + <a href="{@docRoot}distribute/tools/promote/device-art.html">Device Art + Generator</a> to quickly frame your screenshot on a Nexus device. +</p> + +<h4> + <strong>Check your Optimization Tips</strong> +</h4> + +<p> + As you prepare for launch, make sure to sign into the Developer Console and + check your apps’ Optimization Tips. The Optimization Tips let you know when + you’re missing parts of your localized store listing and provide other + helpful reminders for a successful localized launch. +</p> + +<h3> + Related resources +</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query= +"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/preplaunch" +data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3" +data-maxresults="6"> +</div> + +<div class="headerLine clearfloat"> + <h1 id="support-users"> + 7. Support international users after launch + </h1> + + <hr> +</div> + +<p> + After you launch your apps internationally, you should be prepared to support + users in a variety of languages and time zones. The extent of your + international user support depends on your budget, but at a minimum you + should watch your ratings, reviews, and download stats carefully after + launch. +</p> + +<p> + Here are some suggestions: +</p> + +<ul> + <li> + <p> + Use the app stats in the Developer Console to compare your downloads, + installs, and uninstalls, and ratings across languages and + countries—If your downloads or ratings aren’t keeping up in + specific languages or countries, consider options for improving your + product or changing your marketing approach. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Check reviews regularly—Google Play translates all user reviews for + you, so you can stay in touch with how international users feel about + your apps, what features they like and what issues are affecting them. By + watching reviews, you can spot technical issues that may affect users in + a particular country, then fix and update your apps. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Respond to reviews if possible—It's good to engage with + international users in their language or a common language if possible. + If not, you can try using translation tools, although results may not be + predictable. If your apps gets very popular in a language, consider + getting support help from native-language speakers. + </p> + </li> + + <li> + <p> + Make sure there's a link to any support resources on your website. + Consider setting up language-specific user groups, Google+ communities, + or other support forums. + </p> + </li> +</ul> + +<p> + By following these practices for localizing your apps, promoting and + marketing to international users, and providing ongoing support, you can + attract many new users to your apps and maintain their loyalty. +</p> + +<p> + Make sure to read the <a href= + "{@docRoot}distribute/tools/launch-checklist.html">Launch Checklist</a> to + learn more about how to plan, build, and launch your app on Google Play. +</p> +<h3 class="clearfloat">Related resources</h3> + +<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" + data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/supportlaunch" + data-sortOrder="-timestamp" + data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3" + data-maxResults="6"></div> + |