summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd')
-rw-r--r--docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd978
1 files changed, 978 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd b/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd
new file mode 100644
index 0000000..7a638ed
--- /dev/null
+++ b/docs/html/distribute/tools/localization-checklist.jd
@@ -0,0 +1,978 @@
+page.title=Localization Checklist
+page.metaDescription=Take advantage of the worldwide audience offered by Android and Google Play. Read this checklist to get an overview of how to deliver your product to markets around the world.
+meta.tags="localizing, publishing, disttools"
+page.tags="local, l10n, translation, language"
+page.image=/distribute/images/localization-checklist.jpg
+
+@jd:body
+
+<div id="qv-wrapper">
+ <div id="qv" style="width:280px">
+ <h2>Checklist</h2>
+ <ol>
+ <li><a href="#identify-languages">1. Identify target languages and locales</a></li>
+ <li><a href="#design">2. Design for localization</a></li>
+ <li><a href="#manage-strings">3. Manage strings for localization</a></li>
+ <li><a href="#translate-strings">4. Translate UI strings and other resources</a></li>
+ <li><a href="#test">5. Test your localized app</a></li>
+ <li><a href="#prepare-launch">6. Prepare for international launch</a></li>
+ <li><a href="#support-users">7. Support international users after launch</a></li>
+ </ol>
+ </div>
+</div>
+
+<div class="top-right-float" style="width:194px">
+ <img src="{@docRoot}distribute/images/localization-checklist.jpg">
+</div>
+
+<p>
+ Android and Google Play offer you a worldwide audience for your apps, with an
+ addressable user base that's growing very rapidly in countries such as Japan,
+ Korea, India, Brazil, and Russia. We strongly encourage you to localize as it
+ can maximize your apps’ distribution potential resulting in ratings from
+ users around the world.
+</p>
+
+<p>
+ Localization involves a variety of tasks throughout your app development
+ cycle, and advance planning is essential. This document helps you identify
+ key aspects of localization to get your app ready for a successful worldwide
+ launch on Google Play.
+</p>
+
+<div class="headerLine">
+ <h1 id="identify-languages">
+ 1. Identify target languages and locales
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ A basic but important step in preparing for localization is identifying the
+ countries where you’ll distribute your apps and the languages spoken there.
+ Localizing your apps is particularly important in countries where there is a
+ large market opportunity and English or another international language is not
+ widely used.
+</p>
+
+<p>
+ For international users, you can manage your apps in three main dimensions:
+ country, locale, and language. Of those, language is the key consideration
+ for localization (locale can also significant because of differences in
+ formats for dates, times, currencies, and similar information). Users control
+ both the language and locale used on their Android devices and in turn those
+ affect how your app is displayed.
+</p>
+
+<p>
+ Typically, you would decide which countries to target first, based on overall
+ market size and opportunity, app category, competitive landscape, local
+ pricing and financial factors, and so on. Then, based on your country
+ targeting, you would determine the languages you need to support in your
+ apps.
+</p>
+
+<p>
+ You may then decide to localize into some or all languages of the targeted
+ country. It might make sense to start with a major regional language and add
+ more languages as user base grows.
+</p>
+
+<p>
+ Once you have identified your target languages, you can focus your
+ development, translation, testing, and marketing efforts to these markets.
+</p>
+
+<h3 id="related-resources">
+ Related Resources
+</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
+"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/identifylocales"
+data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3," data-maxresults="6">
+</div>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="design">
+ 2. Design for localization
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ After you've determined your target languages for localization, assess what
+ you'll need to do to support them in your apps and plan the work early.
+ Consider the vocabulary expansion, script requirements, character spacing and
+ wrapping constraints, left-to-right and right-to-left support, and other
+ potential factors in each language.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Design a single set of flexible layouts</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ As you create your layouts, make sure that any UI elements that hold text are
+ designed generously. It’s good to allow more space than necessary for your
+ language (up to 30% more is normal) to accommodate other languages.
+</p>
+
+<p>
+ Also, elements should be able to expand horizontally or vertically to
+ accommodate variations in the width and height of UI strings or input text.
+ Your text strings shouldn’t overlap borders or the screen edge in any of your
+ target languages.
+</p>
+
+<p>
+ If you design your UI carefully, you can typically use a single set of
+ layouts for all of the languages you support. See <a href=
+ "{@docRoot}training/basics/fragments/fragment-ui.html">Building a Flexible
+ UI</a> for more information.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Use alternative layouts where needed</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ In cases where your UI can't accommodate text in one of your target
+ languages, you can create an <a href=
+ "{@docRoot}guide/topics/resources/providing-resources.html#AlternativeResources">
+ alternative layout</a> for that language only. Android makes it easy to
+ declare sets of layouts and other resources to load for specific languages,
+ locales, screen sizes, and so on, simply by tagging them with the appropriate
+ resource qualifiers. While the flexibility of alternative layouts exists it
+ can also make your apps harder to maintain over time. In general, using a
+ single, more flexible layout is preferred.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Support RTL layouts and text</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ If you’re distributing to countries where right-to-left (RTL) scripts are
+ used, you should consider implementing support for RTL layouts and text
+ display and editing, to the extent possible.
+</p>
+
+<p>
+ Android 4.1 introduced limited support for bidirectional text, allowing apps
+ to display and edit text in both left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL)
+ scripts. Android 4.2 added <a href=
+ "http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-android-42.html">
+ full native support for RTL layouts</a>, including layout mirroring, so that
+ you can deliver the same great app experiences to all of your users.
+</p>
+
+<p>
+ At a minimum, for Android 4.2 users, it's simple to add basic RTL layout
+ mirroring, which goes a long way toward meeting the needs of RTL users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Use system-provided formats for dates, times, numbers, and
+ currencies</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ Where your apps specify dates, times, numbers, currencies, and other entities
+ that can vary by locale, make sure to use the system-provided formats, rather
+ than app-specific formats. Keep in mind that not every locale uses the same
+ thousands separator, decimal separator, or percent sign.
+</p>
+
+<p>
+ Android provides a variety of utilities for formatting and converting
+ patterns across locales, such as <a href=
+ "{@docRoot}reference/android/text/format/DateUtils.html">DateUtils</a> and
+ <a href="{@docRoot}reference/java/text/DateFormat.html">DateFormat</a> for
+ dates; <a href=
+ "{@docRoot}reference/java/lang/String.html#format(java.lang.String,%20java.lang.Object...)">
+ String.format()</a> or <a href=
+ "{@docRoot}reference/java/text/DecimalFormat.html">DecimalFormat</a> for
+ numbers and currency; <a href=
+ "{@docRoot}reference/android/telephony/PhoneNumberUtils.html">PhoneNumberUtils</a>
+ for phone numbers; and others.
+</p>
+
+<p>
+ Hardcoding your formats based on assumptions about the user's locale can
+ result in problems when the user changes to another locale. Using
+ system-provided formats and utilities is strongly encouraged.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Include a full set of default resources</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ Make sure that your apps can run properly regardless of language or locale by
+ providing a complete set of default resources. The app's default resources
+ are those that are <em>not marked</em> with any language or locale
+ qualifiers, for example those stored in res/drawable/ and res/values/. If
+ your apps attempt to load a resource that isn't available in the current
+ language or in the default set, they will crash.
+</p>
+
+<p>
+ Whatever the default language you’re using in your apps, make sure that you
+ store the associated layouts, drawables, and strings in default resource
+ directories, without language or locale qualifiers.
+</p>
+
+<h3>
+ Related resources
+</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
+"collection:distribute/tools/loc/designforloc" data-sortorder="-timestamp"
+data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
+</div>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="manage-strings">
+ 3. Manage strings for localization
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ It's important to manage your apps’ UI strings properly, so that you deliver
+ a great experience for users and make localization straightforward.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Move all strings into strings.xml</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ As you build your apps, remember not to hard code any string. Instead declare
+ <em>all</em> of your strings as resources in a default strings.xml file which
+ makes it easy to update and localize. Strings in strings.xml file can be
+ extracted, translated and integrated back into your app (with appropriate
+ qualifiers) without any changes to compiled code.
+</p>
+
+<p>
+ If you generate images with text, put those strings in strings.xml as well,
+ and regenerate the images after translation.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Follow Android guidelines for UI strings</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ As you design and develop your UIs, make sure that you pay close attention to
+ <em>how</em> you talk to your user. In general, use a <a href=
+ "{@docRoot}design/style/writing.html">succinct and compressed style</a> that
+ is friendly but brief, and use a consistent style throughout your UIs.
+</p>
+
+<p>
+ Make sure that you read and follow the Android Design recommendations for
+ <a href="{@docRoot}design/style/writing.html">writing style and word
+ choice</a>. Doing so will make your apps appear more polished to the user and
+ will help users understand your UI more quickly.
+</p>
+
+<p>
+ Also, always use Android standard terminology wherever possible&mdash;such as
+ for UI elements such as "Action Bar," "Options Menu," "System Bar,"
+ "Notifications," and so on. Using Android terms correctly and consistently
+ makes translation easier and results in a better end-product for users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Provide sufficient context for declared strings</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ As you declare strings in your strings.xml file, make sure to describe the
+ context in which the string is used. This information will be invaluable to
+ translators and result in better quality translation and will also help you
+ manage your strings more effectively over time.
+</p>
+
+<p>
+ Here's an example:
+</p>
+
+<pre class="prettyprint">
+&lt;!-- The action for submitting a form. This text is on a button that can fit 30 chars --&gt;
+&lt;string name="login_submit_button"&gt;Sign in&lt;/string&gt;
+</pre>
+<p>
+ Consider providing context information that may include:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <p>
+ What is this string for? When/where is it presented to the user?
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Where is this in the layout? For example, if it’s a button, translations
+ are less flexible than if it were a text box.
+ </p>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4>
+ <strong>Mark message parts that should not be translated</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ Often strings contain contain text that shouldn’t be translated to other
+ languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a
+ value, a special symbol, or a name. As you prepare you strings for
+ translation, look for and mark text that should remain as-is, without
+ translation, so that translators don’t change it.
+</p>
+
+<p>
+ To mark text that should not be translated, use an
+ <code>&lt;xliff:g&gt;</code> placeholder tag. Here's an example tag that
+ ensures the text "%1$s" will not be changed during translation (otherwise it
+ could break the message):
+</p>
+
+<pre class="prettyprint">
+&lt;string name="countdown"&gt;
+ &lt;xliff:g id="time" example="5 days&gt;%1$s&lt;/xliff:g&gt;until holiday
+&lt;/string&gt;
+</pre>
+<p>
+ When you declare a placeholder tag, always add an id attribute that explains
+ what the placeholder is for. If your apps will later replace the placeholder
+ value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected use.
+</p>
+
+<p>
+ Here are some more examples of placeholder tags:
+</p>
+
+<pre>
+&lt;resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"&gt;
+
+&lt;!-- Example placeholder for a special unicode symbol --&gt;
+
+&lt;string name="star_rating"&gt;Check out our 5
+
+ &lt;xliff:g id="star"&gt;\u2605&lt;/xliff:g&gt;
+
+&lt;/string&gt;
+
+&lt;!-- Example placeholder for a for a URL --&gt;
+
+&lt;string name="app_homeurl"&gt;
+
+ Visit us at &lt;xliff:g id="application_homepage"&gt;http://my/app/home.html&lt;/xliff:g&gt;
+
+&lt;/string&gt;
+
+&lt;!-- Example placeholder for a name --&gt;
+
+&lt;string name="prod_name"&gt;
+
+ Learn more at &lt;xliff:g id="prod_gamegroup"&gt;Game Group&lt;/xliff:g&gt;
+
+&lt;/string&gt;
+
+&lt;!-- Example placeholder for a literal --&gt;
+
+&lt;string name="promo_message"&gt;
+
+ Please use the "&lt;xliff:g id="promotion_code"&gt;ABCDEFG&lt;/xliff:g&gt;” to get a discount.
+
+&lt;/string&gt;
+
+...
+
+&lt;/resources&gt;
+</pre>
+<h3 class="clearfloat">
+ Related resources
+</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
+"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/managestrings"
+data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
+</div>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="translate-strings">
+ 4. Translate UI strings and other resources
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ Translating your apps’ UI strings and resources to your target languages is
+ the key phase of localization, and it's the one that requires the most care
+ and planning.
+</p>
+
+<p>
+ It is recommended to work with a professional translator (see <a href=
+ "#gp-trans">Purchase professional translations</a>) to ensure high quality
+ translations that enhance the value of your app. Machine translations,
+ although an option may not produce as good an experience for your users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Prepare for translation</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ Translation output quality will depend in part on your input therefore make
+ sure that your strings.xml file is well organized, well commented, and
+ accurate.
+</p>
+
+<p>
+ Here are some ways to prepare your strings for translation:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <p>
+ Make sure your strings are formatted correctly and consistently.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Follow the strings recommendations listed in <a href=
+ "#manage-strings">Manage strings for localization</a>, above.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Clean up the strings.xml file and remove unused strings.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version
+ of the file, as well as any special instructions for translators.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Identify existing translations, if any, and include those in an outgoing
+ zip file or other package that you send to translators.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Identify drawables or other resources that require translation and
+ include them in the translators’ package.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Additionally, consider translating your apps’ store listing details
+ &mdash; app title and description, release notes, and so on &mdash; as
+ well as other international marketing materials.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Create a terminology list that explains the meaning and use of key terms
+ found in your product, your market, or the underlying technology. Add the
+ list to the translators’ package.
+ </p>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4>
+ <strong>Send your strings for translation</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ Early in the development cycle, contact professional translation vendors to
+ get an idea of cost and turnaround time. Make sure to include multiple
+ iterations in the cost. You can find translation vendors online or use
+ translation services available directly from Google Play Developer console
+ (see <a href="#gp-trans">Purchase professional translations</a>).
+</p>
+
+<p>
+ When your translations are complete, take a preliminary look at the
+ translations. Check that all files were translated, check for potential
+ encoding issues, and make sure that declaration formats are intact.
+</p>
+
+<p>
+ If everything looks good, carefully move the localized directories and files
+ back into your apps’ resources. Make sure to tag the directories with the
+ appropriate language and locale qualifiers so that they'll later be loaded
+ properly.
+</p>
+
+<p>
+ After the translations are merged back into your app, start <a href=
+ "#test">testing the localized app</a>.
+</p>
+
+<h4 id="gp-trans">
+ <strong>Purchase professional translations through Google Play</strong>
+</h4>
+
+<div class="sidebox-wrapper">
+ <div class="sidebox">
+ <h2>
+ App Translations Service
+ </h2>
+
+ <p>
+ To make it easy to export your app's strings and import the finished
+ translations into your project, try the <a href=
+ "{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr">ADT Translation
+ Manager Plugin</a>.
+ </p>
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Google Play App Translation Service can help you quickly find and purchase
+ translations of your app. In the Developer Console, you can browse a list of
+ third-party vendors who are pre-qualified by Google to offer high-quality
+ translation at competitive prices. You can upload the strings you want
+ translated, select the languages you want to translate into, and select your
+ translation vendor based on time and price.
+</p>
+
+<p>
+ Once you've purchased translations, you'll receive an email from your vendor.
+ Your translations are a direct business agreement between you and your
+ vendor; you'll need to work directly with the vendor to manage the
+ translation process and deliverables and resolve any support issues.
+</p>
+
+<div>
+ <img src="{@docRoot}images/gp-localization-trans-0.png" class="border-img">
+</div>
+
+<h3>
+ Related resources
+</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
+"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/translatestrings"
+data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3" data-maxresults="6">
+</div>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="test">
+ 5. Test your localized app
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ Once you've received your translated strings and resources and moved them
+ back into your apps, you need to test the apps to make sure that they’re
+ ready for distribution to your international users.
+</p>
+
+<p>
+ Manual testing can help you discover localization issues in your layouts and
+ strings that can affect user satisfaction and, ultimately, your apps' user
+ rating.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Set up a test environment</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ To test your localized app, you'll need to set up an environment consisting
+ of multiple devices (or virtual devices) and screen sizes, based on the
+ markets and form factors you’re targeting. Note that the range of devices in
+ specific regions might be different. If possible, match your test devices to
+ the actual devices likely to be available to users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Look for common localization issues</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ On each test device, set the language or locale in Settings. Install and
+ launch the app and then navigate through all of the UI flows, dialogs, and
+ user interactions. Enter text in inputs. Some things to look for include:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <p>
+ Clipped text, or text that overlaps the edge of UI elements or the screen
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Poor line wrapping
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Incorrect word breaks or punctuation
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Incorrect alphabetical sorting
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Incorrect layout direction or text direction
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Untranslated text &mdash; if your default strings are displayed instead
+ of translated strings, then you may have overlooked those strings for
+ translation or marked the resources directory with an incorrect language
+ qualifier.
+ </p>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+ For cases where your strings have expanded in translation and no longer fit
+ your layouts, it's suggested you try to simplify your default text, simplify
+ your translated text, or adjust your default layouts. If none of those
+ resolves the issue, you can create a custom layout for the language.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Test for default resources</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ After you've tested your apps in all of your supported languages and locales,
+ make sure to test it again in an <em>unsupported language</em> and locale.
+ This’ll help you make sure that your apps includes a full set of default
+ strings and resources, so that your apps are usable to all users, regardless
+ of their preferred language.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Review with native-language speakers</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ During or after testing, it's recommended that you let native speakers review
+ your localized apps. One way to do that is through beta testing with regional
+ users &mdash; Google Play can help you do this. <!-- </p>
+
+<h3 class="clearfloat">Related resources</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13"
+ data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/test"
+ data-sortOrder="-timestamp"
+ data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
+ data-maxResults="6"></div> -->
+</p>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="prepare-launch">
+ 6. Prepare for international launch
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ Getting your apps translated is a key part of localization, but to help your
+ product attract users and gain visibility, you should prepare for launch in
+ your target countries and create a broader launch and marketing plan for
+ international users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Localize your Google Play listing</strong>
+</h4>
+
+<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
+ <div class="sidebox">
+ <h2>
+ Localize your Google Play listing
+ </h2>
+
+ <p>
+ Google Play Store listing is the first impression international users
+ will have of your app. You should highlight what's great about your apps
+ to all of your users! Localize your listing in the Developer Console,
+ including:
+ </p>
+
+ <ul>
+ <li>App title and description
+ </li>
+
+ <li>App screenshots on phones and tablets
+ </li>
+
+ <li>Promotional graphics and videos.
+ </li>
+ </ul>
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ If you want your apps to be successful in international markets, it's
+ essential to localize your Google Play store listing. You can manage your
+ localized listing in the Developer Console.
+</p>
+
+<p>
+ Well before launch, decide on your app title, description, promotional text,
+ marketing names and programs, and other text and images. Send your listing
+ text and images for translation early, so that you’ve them ready when beta
+ testing begins. When your translated text is available, you can add it
+ through the Developer Console.
+</p>
+
+<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
+ <div class="sidebox">
+ <h2>
+ Store listing translation in Google Play
+ </h2>
+
+ <p>
+ You can use the App Translation service on Google Play to translate your
+ store listing. Prepare an XML file with your store listing information
+ and upload just as you would upload the strings.xml file (see <a href=
+ "#gp-trans">Purchase professional translations</a>)
+ </p>
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Also, since you've made the effort to create a great localized app, let users
+ know about it! Take screenshots of your UI in each language, for phones and
+ 7- and 10- inch tablets. You can upload screenshots to the Developer Console
+ for each language you support. These will be of great value to users browsing
+ your app listings in other languages.
+</p>
+
+<p>
+ It's also essential to create localized versions of your promotional graphics
+ and videos. For example, your apps’ feature graphics might include text that
+ should be translated, for maximum effectiveness, or you might want to take a
+ different visual approach in one country than you do in another. You can
+ create different versions of your promotional graphics for each language and
+ upload them to the Developer Console. If you offer a promotional video, you
+ can create localized versions of it and then add a link to the correct
+ localized video for each language you support.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Plan a beta release in key countries</strong>
+</h4>
+
+<div class="sidebox-wrapper" style="float:right;">
+ <div class="sidebox">
+ <h2>
+ Easy beta testing
+ </h2>
+
+ <p>
+ Google Play now lets you set up groups of alpha and beta testers,
+ anywhere around the world. Check out this powerful feature next time you
+ sign in to the Developer Console.
+ </p>
+ </div>
+</div>
+
+<p>
+ Before launching your apps, it's always valuable to get real-world feedback
+ from users &mdash; even more so when you are launching an app in a new
+ language, country, or region. In those cases, it's highly recommended that
+ you distribute a pre-release version of your apps to users across your key
+ markets and provide an easy means for them to provide feedback and report
+ bugs.
+</p>
+
+<p>
+ Google Play can help you set up a beta program for your apps. After you sign
+ in to the Developer Console and upload your APK, you can set up groups of
+ users for alpha testing and beta testing the app. You can start with a small
+ group of alpha testers, then move to a larger group of beta testers.
+</p>
+
+<p>
+ Once users are added, they access your app's store listing and install the
+ app. <strong>Users on alpha or beta versions cannot leave reviews or
+ ratings</strong>, so there is <strong>no risk to your rating</strong> on
+ Google Play, however it does mean you need to setup a mechanism for your
+ testers to provide you with feedback: consider creating a <a href=
+ "http://www.google.com/+/business/">Google+</a> page or <a href=
+ "https://groups.google.com/forum/#!overview">Google Groups</a>.
+</p>
+
+<p>
+ The feedback you receive will help you adjust your UI, translations, and
+ store listing to ensure a great experience for users.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Plan for international marketing</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ For highest visibility across countries, consider an international marketing
+ or advertising campaign. The scope of the campaign will vary based on the
+ budget you can support, but in general it's cost-effective and productive to
+ do regional or country-specific marketing at launch and after.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Create localized Google Play badges</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ If you’re preparing international marketing, make sure to include a <a href=
+ "{@docRoot}distribute/tools/promote/badges.html">localized Google Play
+ badge</a> to tell users you're on Google Play. You can use the badge
+ generator to quickly build localized badges that you can use on websites or
+ marketing materials. High-resolution assets are also available.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Create Localized Device Art</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ If you feature product shots of your apps running on Android devices, make
+ sure that those shots look great and reflect the latest in Android devices.
+ To help you create high-quality marketing materials, use the drag-and-drop
+ <a href="{@docRoot}distribute/tools/promote/device-art.html">Device Art
+ Generator</a> to quickly frame your screenshot on a Nexus device.
+</p>
+
+<h4>
+ <strong>Check your Optimization Tips</strong>
+</h4>
+
+<p>
+ As you prepare for launch, make sure to sign into the Developer Console and
+ check your apps’ Optimization Tips. The Optimization Tips let you know when
+ you’re missing parts of your localized store listing and provide other
+ helpful reminders for a successful localized launch.
+</p>
+
+<h3>
+ Related resources
+</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13" data-query=
+"collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/preplaunch"
+data-sortorder="-timestamp" data-cardsizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
+data-maxresults="6">
+</div>
+
+<div class="headerLine clearfloat">
+ <h1 id="support-users">
+ 7. Support international users after launch
+ </h1>
+
+ <hr>
+</div>
+
+<p>
+ After you launch your apps internationally, you should be prepared to support
+ users in a variety of languages and time zones. The extent of your
+ international user support depends on your budget, but at a minimum you
+ should watch your ratings, reviews, and download stats carefully after
+ launch.
+</p>
+
+<p>
+ Here are some suggestions:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <p>
+ Use the app stats in the Developer Console to compare your downloads,
+ installs, and uninstalls, and ratings across languages and
+ countries&mdash;If your downloads or ratings aren’t keeping up in
+ specific languages or countries, consider options for improving your
+ product or changing your marketing approach.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Check reviews regularly&mdash;Google Play translates all user reviews for
+ you, so you can stay in touch with how international users feel about
+ your apps, what features they like and what issues are affecting them. By
+ watching reviews, you can spot technical issues that may affect users in
+ a particular country, then fix and update your apps.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Respond to reviews if possible&mdash;It's good to engage with
+ international users in their language or a common language if possible.
+ If not, you can try using translation tools, although results may not be
+ predictable. If your apps gets very popular in a language, consider
+ getting support help from native-language speakers.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p>
+ Make sure there's a link to any support resources on your website.
+ Consider setting up language-specific user groups, Google+ communities,
+ or other support forums.
+ </p>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+ By following these practices for localizing your apps, promoting and
+ marketing to international users, and providing ongoing support, you can
+ attract many new users to your apps and maintain their loyalty.
+</p>
+
+<p>
+ Make sure to read the <a href=
+ "{@docRoot}distribute/tools/launch-checklist.html">Launch Checklist</a> to
+ learn more about how to plan, build, and launch your app on Google Play.
+</p>
+<h3 class="clearfloat">Related resources</h3>
+
+<div class="resource-widget resource-flow-layout col-13"
+ data-query="collection:distribute/toolsreference/localizationchecklist/supportlaunch"
+ data-sortOrder="-timestamp"
+ data-cardSizes="9x3,9x3,6x3,9x3,9x3,9x3"
+ data-maxResults="6"></div>
+